Lucas 2

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250", salió|strong="G1831" un|strong="G3588" decreto de|strong="G3844" César|strong="G2541" Augusto para|strong="G3844" que|strong="G3588" se|strong="G1096" inscribiera todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G3625".
1 E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
2 Esta|strong="G3778" fue|strong="G1096" la|strong="G3588" primera|strong="G4413" inscripción que|strong="G3588" se|strong="G1096" hizo cuando Quirinius era|strong="G1096" gobernador|strong="G2230" de|strong="G3588" Siria|strong="G4947".
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Quirino presidente da Síria).
3 Todos|strong="G3956" fueron|strong="G4198" a|strong="G1519" inscribirse, cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" a|strong="G1519" su|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 También|strong="G2532" José|strong="G2501" subió de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", de|strong="G1537" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" Nazaret|strong="G3478", a|strong="G1519" Judea|strong="G2449", a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" David|strong="G1138", que|strong="G3588" se|strong="G2532" llama|strong="G2564" Belén, porque|strong="G1161" era|strong="G1519" de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" familia|strong="G3624" de|strong="G1537" David|strong="G1138",
4 E subiu também José da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 para inscribirse con|strong="G4862" María|strong="G3137", que|strong="G3588" estaba comprometida con|strong="G4862" él|strong="G3588" como esposa, estando|strong="G1510" embarazada.
5 A fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Mientras estaban allí|strong="G1563", le|strong="G1722" llegó|strong="G1096" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" dar a|strong="G1722" luz.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 Dio a|strong="G1722" luz a|strong="G1722" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207" primogénito|strong="G4416". Lo|strong="G3588" envolvió|strong="G4683" en|strong="G1722" pañales y|strong="G2532" lo|strong="G3588" puso en|strong="G1722" un|strong="G3588" pesebre|strong="G5336", porque|strong="G1360" no|strong="G3756" había sitio para|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" posada.
7 E deu à luz a seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Había en|strong="G1722" la|strong="G3588" misma región|strong="G5561" unos|strong="G3588" pastores|strong="G4166" que|strong="G3588" permanecían en|strong="G1722" el|strong="G3588" campo y|strong="G2532" velaban de|strong="G1722" noche|strong="G3571" por|strong="G1722" su|strong="G3588" rebaño|strong="G4167".
8 Ora, havia naquela mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam, durante as vigílias da noite, o seu rebanho.
9 He aquí que|strong="G2532" un ángel del Señor|strong="G2962" se|strong="G1438" puso junto a ellos, y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" del Señor|strong="G2962" los|strong="G2532" rodeó|strong="G4034", y|strong="G2532" se|strong="G1438" asustaron.
9 E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 El|strong="G3588" ángel les dijo|strong="G3004": “No|strong="G3361" teman, porque|strong="G1063" he aquí que|strong="G3588" les traigo una|strong="G3588" buena noticia de|strong="G3588" gran|strong="G3173" alegría|strong="G5479" que|strong="G3588" será para|strong="G3361" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Porque|strong="G3754" les ha nacido hoy|strong="G4594", en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" David|strong="G1138", un|strong="G1722" Salvador|strong="G4990", que|strong="G3754" es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962".
11 Pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Esta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" señal|strong="G4592" para|strong="G1722" ustedes: encontrarán un|strong="G3588" niño|strong="G1025" envuelto|strong="G4683" en|strong="G1722" pañales, acostado|strong="G2749" en|strong="G1722" un|strong="G3588" pesebre|strong="G5336"”.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura.
13 De|strong="G3588" repente, apareció con|strong="G4862" el|strong="G3588" ángel una|strong="G3588" multitud|strong="G4128" del|strong="G3588" ejército|strong="G4756" celestial|strong="G3770" que|strong="G3588" alababa a Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" decía|strong="G3004"
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus, e dizendo:
14 “Gloria|strong="G1391" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" las alturas|strong="G5310",
14 Glória a Deus nas alturas, Paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Cuando|strong="G5613" los|strong="G3588" ángeles se|strong="G1096" alejaron de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" hacia|strong="G4314" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" se|strong="G1096" dijeron|strong="G2980" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588": “Vamos ahora|strong="G3739" a|strong="G1519" Belén a|strong="G1519" ver esto|strong="G3778" que|strong="G3588" ha sucedido y|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos ha dado a|strong="G1519" conocer.”
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
16 Llegaron|strong="G2064" a|strong="G1722" toda prisa y|strong="G2532" encontraron a|strong="G1722" María|strong="G3137" y|strong="G2532" a|strong="G1722" José|strong="G2501", y|strong="G2532" al|strong="G3588" niño|strong="G1025" acostado|strong="G2749" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pesebre|strong="G5336".
16 E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Al|strong="G3588" verlo, difundieron ampliamente el|strong="G3588" dicho|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1107" les había dicho|strong="G3588" sobre|strong="G4012" este|strong="G3778" niño|strong="G3813".
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" oían se|strong="G1438" asombraban de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les|strong="G4314" decían|strong="G2980" los|strong="G3588" pastores|strong="G4166".
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 Pero|strong="G1161" María|strong="G3137" guardaba|strong="G4933" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" palabras|strong="G4487", meditándolas en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
20 Los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" volvieron|strong="G5290" glorificando|strong="G1392" y|strong="G2532" alabando a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" por|strong="G1909" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" habían oído y|strong="G2532" visto, tal como|strong="G2531" se|strong="G1438" les|strong="G4314" había dicho|strong="G3588".
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 Cuando|strong="G3753" se|strong="G2532" cumplieron los|strong="G3588" ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" para|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión del|strong="G3588" niño, se|strong="G2532" le|strong="G1722" puso el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" le|strong="G1722" fue dado por|strong="G1722" el|strong="G3588" ángel antes|strong="G4253" de|strong="G1722" ser concebido en|strong="G1722" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
21 E, quando os oito dias foram cumpridos, para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Cuando|strong="G3753" se|strong="G2532" cumplieron los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" su|strong="G3588" purificación|strong="G2512" según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Moisés|strong="G3475", lo|strong="G3588" llevaron a|strong="G1519" Jerusalén para|strong="G1519" presentarlo al|strong="G3588" Señor|strong="G2962"
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 (como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962": “Todo|strong="G3956" varón que|strong="G3754" abra el|strong="G3588" vientre será llamado|strong="G2564" santo para|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"”),
23 (Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
24 y|strong="G2532" para|strong="G1722" ofrecer un|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" dice|strong="G3004" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962": “Un|strong="G3588" par de|strong="G1722" tórtolas o|strong="G2228" dos|strong="G1417" pichones”.
24 E para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 He aquí que|strong="G3588" había en|strong="G1722" Jerusalén un|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" se|strong="G2532" llamaba Simeón|strong="G4826". Este|strong="G3778" hombre era|strong="G1510" justo|strong="G1342" y|strong="G2532" piadoso, y|strong="G2532" buscaba la|strong="G3588" consolación|strong="G3874" de|strong="G1722" Israel|strong="G2474", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo estaba sobre|strong="G1909" él|strong="G3588".
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Le había sido revelado por|strong="G5259" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo que|strong="G3588" no|strong="G3361" vería|strong="G5259" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" antes|strong="G4250" de|strong="G5259" ver al|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
26 E fora-lhe revelado, pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Entró|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" padres|strong="G1118" introdujeron al|strong="G3588" niño|strong="G3813", Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" hicieran con|strong="G1722" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba previsto en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551",
27 E pelo Espírito foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 entonces|strong="G2532" lo|strong="G3588" recibió|strong="G1209" en|strong="G1519" sus|strong="G3588" brazos, bendijo|strong="G2127" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004"
28 Ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “Ahora|strong="G3568", Señor|strong="G1203", liberas a|strong="G1722" tu|strong="G4771" siervo|strong="G1401", en|strong="G1722" paz|strong="G1515", según|strong="G2596" tu|strong="G4771" palabra|strong="G4487";
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, Segundo a tua palavra;
30 porque|strong="G3754" mis ojos|strong="G3788" han visto tu|strong="G4771" salvación|strong="G4992",
30 Pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 que|strong="G3588" has preparado|strong="G2090" delante|strong="G2596" de|strong="G2596" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" pueblos|strong="G2992";
31 A qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 una|strong="G1519" luz|strong="G5457" para|strong="G1519" la revelación a|strong="G1519" las naciones|strong="G1484",
32 Luz para iluminar as nações, E para glória de teu povo Israel.
33 José y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" se|strong="G2532" maravillaban de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" decía|strong="G2980" de|strong="G4012" él|strong="G3588".
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Simeón|strong="G4826" los|strong="G3588" bendijo|strong="G2127", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" María|strong="G3137", su|strong="G3588" madre|strong="G3384": “He aquí que|strong="G3588" este|strong="G3778" niño está|strong="G3778" destinado a|strong="G1519" la|strong="G3588" caída|strong="G4431" y|strong="G2532" al|strong="G3588" levantamiento de|strong="G1722" muchos|strong="G4183" en|strong="G1722" Israel|strong="G2474", y|strong="G2532" a|strong="G1519" ser una|strong="G3588" señal|strong="G4592" de|strong="G1722" la|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" habla.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel, e para sinal que é contraditado
35 Sí|strong="G2532", una|strong="G3588" espada|strong="G4501" atravesará tu|strong="G4771" propia alma|strong="G5590", para|strong="G3704" que|strong="G3588" se|strong="G2532" revelen los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" de|strong="G1537" muchos|strong="G4183" corazones|strong="G2588".”
35 (E uma espada traspassará também a tua própria alma); para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Había una|strong="G3588" tal Ana, profetisa|strong="G4398", hija|strong="G2364" de|strong="G1537" Fanuel, de|strong="G1537" la|strong="G3588" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Aser (era|strong="G1510" de|strong="G1537" edad|strong="G2250" avanzada|strong="G4260", pues|strong="G2532" había vivido con|strong="G3326" un|strong="G3588" marido siete|strong="G2033" años|strong="G2094" desde|strong="G1537" su|strong="G3588" virginidad|strong="G3932",
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 y|strong="G2532" llevaba como|strong="G2532" ochenta|strong="G3589" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" años|strong="G2094" de|strong="G3588" viuda|strong="G5503"), que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" apartaba del|strong="G3588" templo|strong="G2411", adorando con|strong="G2532" ayunos|strong="G3521" y|strong="G2532" peticiones noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250".
37 E era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Subiendo a|strong="G2419" esa misma hora|strong="G5610", dio gracias al|strong="G3588" Señor|strong="G2316" y|strong="G2532" habló|strong="G2980" de|strong="G4012" él|strong="G3588" a|strong="G2419" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" buscaban la|strong="G3588" redención|strong="G3085" en|strong="G4012" Jerusalén.
38 E sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus, e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Cuando|strong="G5613" cumplieron|strong="G5055" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba previsto en|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", volvieron a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056", a|strong="G1519" su|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", Nazaret|strong="G3478".
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para a sua cidade de Nazaré.
40 El|strong="G3588" niño|strong="G3813" crecía y|strong="G2532" se|strong="G2532" fortalecía en|strong="G1909" su|strong="G3588" espíritu, lleno de|strong="G1909" sabiduría|strong="G4678", y|strong="G2532" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" estaba sobre|strong="G1909" él|strong="G3588".
40 E o menino crescia, e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" iban|strong="G4198" todos|strong="G2596" los|strong="G3588" años|strong="G2094" a|strong="G1519" Jerusalén en|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G1519" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957".
41 Ora, todos os anos iam seus pais a Jerusalém à festa da páscoa;
42 Cuando|strong="G3753" tenía doce|strong="G1427" años|strong="G2094", subieron a|strong="G2596" Jerusalén según|strong="G2596" la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" de|strong="G2596" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859";
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" se|strong="G1438" cumplieron los|strong="G3588" días|strong="G2250", al|strong="G3588" regresar, el|strong="G3588" niño|strong="G3816" Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" quedó en|strong="G1722" Jerusalén. José y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sabían,
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe.
44 pero|strong="G1161" suponiendo que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" la|strong="G3588" compañía|strong="G4923", se|strong="G2532" fueron|strong="G2064" de|strong="G1722" viaje|strong="G3598" un|strong="G3588" día|strong="G2250"; y|strong="G2532" lo|strong="G3588" buscaron entre|strong="G1722" sus|strong="G3588" parientes|strong="G4773" y|strong="G2532" conocidos|strong="G1110".
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e procuravam-no entre os parentes e conhecidos;
45 Al|strong="G1519" no|strong="G3361" encontrarlo, volvieron|strong="G5290" a|strong="G1519" Jerusalén buscándolo.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Al|strong="G3588" cabo de|strong="G1722" tres|strong="G5140" días|strong="G2250" lo|strong="G3588" encontraron en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", sentado|strong="G2516" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" los|strong="G3588" maestros|strong="G1320", escuchándolos y|strong="G2532" haciéndoles preguntas|strong="G1905".
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1909" oían se|strong="G2532" asombraban de|strong="G1909" su|strong="G3588" comprensión y|strong="G2532" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" respuestas.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Al|strong="G3588" verle, se|strong="G4314" asombraron; y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “Hijo|strong="G5043", ¿por|strong="G4314" qué|strong="G3588" nos has tratado así|strong="G3779"? He aquí que|strong="G3588" tu|strong="G4771" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" yo|strong="G1473" te|strong="G4771" buscábamos ansiosamente”.
48 E quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": “¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscaban|strong="G2212"\+w*? ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w sabían|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* debía estar \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* casa \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*?”
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" entendían|strong="G4920" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les decía|strong="G2980".
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Bajó con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" llegó|strong="G2064" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478". Se|strong="G2532" sometió|strong="G5293" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" guardaba|strong="G1301" todas|strong="G3956" estas|strong="G3588" palabras|strong="G4487" en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
52 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" crecía|strong="G4298" en|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" en|strong="G1722" estatura|strong="G2244", y|strong="G2532" en|strong="G1722" gracia|strong="G5485" ante Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.