Lucas 22

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Estaba \+w cerca|strong="G1448"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes sin levadura, \+w que|strong="G3588"\+w* se \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w buscaban|strong="G2212"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* matarlo, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w temían|strong="G5399"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w por|strong="G1537"\+w* sobrenombre \+w Iscariote|strong="G2469"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* número \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*;
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 \+w y|strong="G2532"\+w* fue \+w y|strong="G2532"\+w* \+w habló|strong="G4814"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* guardia, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregaría|strong="G3860"\+w*.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 Ellos \+w se|strong="G2532"\+w* alegraron, \+w y|strong="G2532"\+w* convinieron \+w en|strong="G2532"\+w* darle dinero.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* comprometió, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w buscaba|strong="G2212"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w oportunidad|strong="G2120"\+w* para entregárselo a espaldas \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 \+w Llegó|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes sin levadura, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* era \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w sacrificar|strong="G2380"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cordero \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 \+w Y|strong="G2532"\+w* Jesús envió \+w a|strong="G2443"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Vayan \+w y|strong="G2532"\+w* prepárennos \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comamos|strong="G5315"\+w*.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* le \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* preparemos?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Miren, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* saldrá \+w al|strong="G3588"\+w* \+w encuentro|strong="G4876"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* lleva \+w un|strong="G3588"\+w* cántaro \+w de|strong="G1519"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*; síganlo \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w*,
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 \+w y|strong="G2532"\+w* digan \+w al|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* familia \+w de|strong="G3588"\+w* esa \+w casa|strong="G3614"\+w*: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: ¿\+w Dónde|strong="G3699"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w aposento|strong="G2646"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* he \+w de|strong="G3588"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* mis \+w discípulos|strong="G3101"\+w*?’.
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 \+w Entonces|strong="G2548"\+w* \+w él|strong="G2548"\+w* les \+w mostrará|strong="G1166"\+w* un \+w gran|strong="G3173"\+w* aposento alto ya dispuesto; preparen \+w allí|strong="G1563"\+w*”.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 Fueron, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hallaron|strong="G2147"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* les había \+w dicho|strong="G2046"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* prepararon \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* sentó a \+w la|strong="G3588"\+w* mesa, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* doce apóstoles.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Cuánto|strong="G3588"\+w* he deseado \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w padezca|strong="G3958"\+w*!
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 \+w Porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comeré|strong="G5315"\+w* \+w más|strong="G1063"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* se cumpla \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w habiendo|strong="G2983"\+w* \+w tomado|strong="G2983"\+w* la \+w copa|strong="G4221"\+w*, dio \+w gracias|strong="G2168"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Tomen \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* compártanlo \+w entre|strong="G1519"\+w* ustedes;
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 \+w porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w beberé|strong="G4095"\+w* \+w más|strong="G1063"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vid, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.”
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w gracias|strong="G2168"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w partió|strong="G2806"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes \+w es|strong="G3778"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w*; \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w*”.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 \+w De|strong="G1722"\+w* igual manera, \+w después|strong="G3326"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hubo cenado, tomó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w pacto|strong="G1242"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* ustedes \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w*.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 \+w Mas|strong="G4133"\+w* he aquí, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w*.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 \+w A|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w va|strong="G4198"\+w*, \+w según|strong="G2596"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* determinado; pero ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre \+w por|strong="G1223"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w*!”
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* comenzaron \+w a|strong="G4314"\+w* discutir \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*, \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G3195"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w hacer|strong="G4238"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 \+w Hubo|strong="G1096"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* disputa \+w sobre|strong="G1722"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w*.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* enseñorean \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellas|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sobre \+w ellas|strong="G3588"\+w* tienen autoridad son \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w bienhechores|strong="G2110"\+w*.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* ustedes, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* joven, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* dirige, \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 \+w Porque|strong="G1063"\+w*, ¿\+w cuál|strong="G5101"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se sienta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*? ¿\+w No|strong="G3780"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se sienta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa? \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 “\+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* han permanecido \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* mis pruebas.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 \+w Yo|strong="G1473"\+w*, pues, les asigno \+w un|strong="G3588"\+w* reino, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* asignó a \+w mí|strong="G3588"\+w*,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* Reino, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sienten \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tronos|strong="G2362"\+w* \+w juzgando|strong="G2919"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w tribus|strong="G5443"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*”.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Dijo \+w también|strong="G5210"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Señor: “\+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w Simón|strong="G4613"\+w*, he aquí \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ha pedido para zarandearlos \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w trigo|strong="G4621"\+w*;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* he rogado \+w por|strong="G4012"\+w* ti, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w falte|strong="G1587"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, \+w una|strong="G3588"\+w* vez \+w vuelto|strong="G1994"\+w*, \+w confirma|strong="G4741"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* hermanos”.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, dispuesto \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ir|strong="G4198"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w* \+w no|strong="G4771"\+w* sólo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*”.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w cantará|strong="G5455"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* niegues \+w tres|strong="G5151"\+w* veces \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w conoces|strong="G1492"\+w*”.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* envié \+w sin|strong="G3361"\+w* bolsa, \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w calzado|strong="G5266"\+w*, ¿les \+w faltó|strong="G5302"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*?”
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 \+w Y|strong="G2532"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* bolsa, tómela, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*, \+w venda|strong="G4453"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w capa|strong="G2440"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* compre \+w una|strong="G3588"\+w*.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 \+w Porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* cumpla todavía \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w aquello|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘\+w Y|strong="G2532"\+w* fue contado \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* inicuos’; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w cumplimiento|strong="G2192"\+w*”.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w*”.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w solía|strong="G1485"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Olivos; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* siguieron.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 \+w Cuando|strong="G1909"\+w* \+w llegó|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Oren|strong="G4336"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*”.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* apartó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* a distancia \+w como|strong="G5616"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* tiro \+w de|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w puesto|strong="G5087"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w rodillas|strong="G1119"\+w* \+w oró|strong="G4336"\+w*,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w quieres|strong="G1014"\+w*, aparta \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*; pero \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w haga|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tuya|strong="G4674"\+w*”.
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 \+w Y|strong="G1161"\+w* se le apareció un ángel del \+w cielo|strong="G3772"\+w* para fortalecerle.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w estando|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* agonía, \+w oraba|strong="G4336"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* intensamente; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w sudor|strong="G2402"\+w* \+w como|strong="G5616"\+w* grandes gotas \+w de|strong="G1722"\+w* sangre \+w que|strong="G3588"\+w* caían \+w hasta|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 Cuando \+w se|strong="G1438"\+w* levantó \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w halló|strong="G2147"\+w* \+w durmiendo|strong="G2837"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* causa \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tristeza|strong="G3077"\+w*;
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w duermen|strong="G2518"\+w*? Levántense, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oren|strong="G4336"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*”.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 Mientras \+w él|strong="G3588"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w hablaba|strong="G2980"\+w*, \+w se|strong="G1438"\+w* presentó \+w una|strong="G1520"\+w* turba; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w llamaba|strong="G3004"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*, \+w iba|strong="G4281"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* frente \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* acercó hasta \+w Jesús|strong="G2424"\+w* para besarle.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Judas|strong="G2455"\+w*, ¿\+w con|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w beso|strong="G5370"\+w* \+w entregas|strong="G3860"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre?”
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 \+w Viendo|strong="G3708"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w de|strong="G4012"\+w* acontecer, \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w heriremos|strong="G3960"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*?”
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w hirió|strong="G3960"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote, \+w y|strong="G2532"\+w* le cortó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w oreja|strong="G3775"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w*.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Basta \+w ya|strong="G2532"\+w*; dejen”. \+w Y|strong="G2532"\+w* tocando \+w su|strong="G3588"\+w* \+w oreja|strong="G5621"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w sanó|strong="G2390"\+w*.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes, \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* guardia \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* habían \+w venido|strong="G3854"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*: “¿\+w Como|strong="G5613"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ladrón|strong="G3027"\+w* han \+w salido|strong="G1831"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w palos|strong="G3586"\+w*?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 Habiendo estado \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* extendieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w*”.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w prendiéndole|strong="G4815"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* condujeron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* seguía \+w de|strong="G1519"\+w* \+w lejos|strong="G3113"\+w*.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 \+w Y|strong="G2532"\+w* habiendo \+w ellos|strong="G3588"\+w* encendido \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* patio, \+w se|strong="G2532"\+w* sentaron alrededor; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentó \+w también|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w criada|strong="G3814"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* verle \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G5457"\+w*, \+w se|strong="G4314"\+w* fijó \+w en|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w También|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* estaba \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.”
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* negó, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Mujer|strong="G1135"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w*”.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G1024"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, viéndolo \+w otro|strong="G2087"\+w*, \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “\+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*”.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 \+w Como|strong="G5616"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w afirmaba|strong="G1340"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Verdaderamente|strong="G1909"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G5100"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w galileo|strong="G1057"\+w*”.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Hombre, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dices|strong="G3004"\+w*”. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* seguida, mientras \+w él|strong="G3588"\+w* \+w todavía|strong="G2089"\+w* \+w hablaba|strong="G2980"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w cantó|strong="G5455"\+w*.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 \+w Entonces|strong="G2532"\+w*, \+w vuelto|strong="G4762"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w miró|strong="G1689"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acordó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* le había \+w dicho|strong="G3056"\+w*: “\+w Antes|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w cante|strong="G5455"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* negarás \+w tres|strong="G5151"\+w* veces”.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w*, \+w lloró|strong="G2799"\+w* \+w amargamente|strong="G4090"\+w*.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* custodiaban a Jesús \+w se|strong="G2532"\+w* \+w burlaban|strong="G1702"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpeaban;
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 \+w y|strong="G2532"\+w* vendándole \+w los|strong="G3588"\+w* ojos, le golpeaban \+w el|strong="G3588"\+w* rostro, \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w preguntaban|strong="G1905"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Profetiza|strong="G4395"\+w*, ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* golpeó?”
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w otras|strong="G2087"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas injuriándole.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hizo \+w de|strong="G1519"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* \+w juntaron|strong="G4863"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4244"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* trajeron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w concilio|strong="G4892"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*:
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 “¿\+w Eres|strong="G1510"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w el|strong="G1437"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*? Dínoslo”.
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* les \+w pregunto|strong="G2065"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* me responderán, \+w ni|strong="G3756"\+w* me soltarán.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre se sentará \+w a|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 \+w Dijeron|strong="G3004"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*: “¿\+w Luego|strong="G3767"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?”
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w testimonio|strong="G3141"\+w* \+w necesitamos|strong="G5532"\+w*? \+w porque|strong="G1063"\+w* nosotros mismos \+w lo|strong="G3588"\+w* hemos oído \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*”.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.