Lucas 22

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Estaba \+w cerca|strong="G1448"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes sin levadura, \+w que|strong="G3588"\+w* se \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w buscaban|strong="G2212"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* matarlo, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w temían|strong="G5399"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w por|strong="G1537"\+w* sobrenombre \+w Iscariote|strong="G2469"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* número \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*;
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 \+w y|strong="G2532"\+w* fue \+w y|strong="G2532"\+w* \+w habló|strong="G4814"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* guardia, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregaría|strong="G3860"\+w*.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 Ellos \+w se|strong="G2532"\+w* alegraron, \+w y|strong="G2532"\+w* convinieron \+w en|strong="G2532"\+w* darle dinero.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* comprometió, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w buscaba|strong="G2212"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w oportunidad|strong="G2120"\+w* para entregárselo a espaldas \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 \+w Llegó|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes sin levadura, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* era \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w sacrificar|strong="G2380"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cordero \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 \+w Y|strong="G2532"\+w* Jesús envió \+w a|strong="G2443"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Vayan \+w y|strong="G2532"\+w* prepárennos \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comamos|strong="G5315"\+w*.”
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* le \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* preparemos?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Miren, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* saldrá \+w al|strong="G3588"\+w* \+w encuentro|strong="G4876"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* lleva \+w un|strong="G3588"\+w* cántaro \+w de|strong="G1519"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*; síganlo \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w*,
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 \+w y|strong="G2532"\+w* digan \+w al|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* familia \+w de|strong="G3588"\+w* esa \+w casa|strong="G3614"\+w*: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: ¿\+w Dónde|strong="G3699"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w aposento|strong="G2646"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* he \+w de|strong="G3588"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* mis \+w discípulos|strong="G3101"\+w*?’.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 \+w Entonces|strong="G2548"\+w* \+w él|strong="G2548"\+w* les \+w mostrará|strong="G1166"\+w* un \+w gran|strong="G3173"\+w* aposento alto ya dispuesto; preparen \+w allí|strong="G1563"\+w*”.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Fueron, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hallaron|strong="G2147"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* les había \+w dicho|strong="G2046"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* prepararon \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* sentó a \+w la|strong="G3588"\+w* mesa, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* doce apóstoles.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Cuánto|strong="G3588"\+w* he deseado \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w padezca|strong="G3958"\+w*!
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 \+w Porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comeré|strong="G5315"\+w* \+w más|strong="G1063"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* se cumpla \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w habiendo|strong="G2983"\+w* \+w tomado|strong="G2983"\+w* la \+w copa|strong="G4221"\+w*, dio \+w gracias|strong="G2168"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Tomen \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* compártanlo \+w entre|strong="G1519"\+w* ustedes;
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 \+w porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w beberé|strong="G4095"\+w* \+w más|strong="G1063"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vid, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.”
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w gracias|strong="G2168"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w partió|strong="G2806"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes \+w es|strong="G3778"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w*; \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w*”.
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 \+w De|strong="G1722"\+w* igual manera, \+w después|strong="G3326"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hubo cenado, tomó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w pacto|strong="G1242"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* ustedes \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w*.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 \+w Mas|strong="G4133"\+w* he aquí, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w*.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 \+w A|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w va|strong="G4198"\+w*, \+w según|strong="G2596"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* determinado; pero ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre \+w por|strong="G1223"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w*!”
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* comenzaron \+w a|strong="G4314"\+w* discutir \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*, \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G3195"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w hacer|strong="G4238"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 \+w Hubo|strong="G1096"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* disputa \+w sobre|strong="G1722"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w*.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* enseñorean \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellas|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sobre \+w ellas|strong="G3588"\+w* tienen autoridad son \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w bienhechores|strong="G2110"\+w*.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* ustedes, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* joven, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* dirige, \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 \+w Porque|strong="G1063"\+w*, ¿\+w cuál|strong="G5101"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se sienta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*? ¿\+w No|strong="G3780"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se sienta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa? \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 “\+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* han permanecido \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* mis pruebas.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 \+w Yo|strong="G1473"\+w*, pues, les asigno \+w un|strong="G3588"\+w* reino, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* asignó a \+w mí|strong="G3588"\+w*,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* Reino, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sienten \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tronos|strong="G2362"\+w* \+w juzgando|strong="G2919"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w tribus|strong="G5443"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*”.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Dijo \+w también|strong="G5210"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Señor: “\+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w Simón|strong="G4613"\+w*, he aquí \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ha pedido para zarandearlos \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w trigo|strong="G4621"\+w*;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* he rogado \+w por|strong="G4012"\+w* ti, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w falte|strong="G1587"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, \+w una|strong="G3588"\+w* vez \+w vuelto|strong="G1994"\+w*, \+w confirma|strong="G4741"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* hermanos”.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, dispuesto \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ir|strong="G4198"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w* \+w no|strong="G4771"\+w* sólo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*”.
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w cantará|strong="G5455"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* niegues \+w tres|strong="G5151"\+w* veces \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w conoces|strong="G1492"\+w*”.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* envié \+w sin|strong="G3361"\+w* bolsa, \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w calzado|strong="G5266"\+w*, ¿les \+w faltó|strong="G5302"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*?”
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 \+w Y|strong="G2532"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* bolsa, tómela, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*, \+w venda|strong="G4453"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w capa|strong="G2440"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* compre \+w una|strong="G3588"\+w*.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 \+w Porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* cumpla todavía \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w aquello|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘\+w Y|strong="G2532"\+w* fue contado \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* inicuos’; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w cumplimiento|strong="G2192"\+w*”.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w*”.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w solía|strong="G1485"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Olivos; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* siguieron.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 \+w Cuando|strong="G1909"\+w* \+w llegó|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Oren|strong="G4336"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*”.
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* apartó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* a distancia \+w como|strong="G5616"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* tiro \+w de|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w puesto|strong="G5087"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w rodillas|strong="G1119"\+w* \+w oró|strong="G4336"\+w*,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w quieres|strong="G1014"\+w*, aparta \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*; pero \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w haga|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tuya|strong="G4674"\+w*”.
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 \+w Y|strong="G1161"\+w* se le apareció un ángel del \+w cielo|strong="G3772"\+w* para fortalecerle.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w estando|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* agonía, \+w oraba|strong="G4336"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* intensamente; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w sudor|strong="G2402"\+w* \+w como|strong="G5616"\+w* grandes gotas \+w de|strong="G1722"\+w* sangre \+w que|strong="G3588"\+w* caían \+w hasta|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Cuando \+w se|strong="G1438"\+w* levantó \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w halló|strong="G2147"\+w* \+w durmiendo|strong="G2837"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* causa \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tristeza|strong="G3077"\+w*;
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w duermen|strong="G2518"\+w*? Levántense, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oren|strong="G4336"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*”.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Mientras \+w él|strong="G3588"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w hablaba|strong="G2980"\+w*, \+w se|strong="G1438"\+w* presentó \+w una|strong="G1520"\+w* turba; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w llamaba|strong="G3004"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*, \+w iba|strong="G4281"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* frente \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* acercó hasta \+w Jesús|strong="G2424"\+w* para besarle.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Judas|strong="G2455"\+w*, ¿\+w con|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w beso|strong="G5370"\+w* \+w entregas|strong="G3860"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre?”
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 \+w Viendo|strong="G3708"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w de|strong="G4012"\+w* acontecer, \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w heriremos|strong="G3960"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*?”
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w hirió|strong="G3960"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote, \+w y|strong="G2532"\+w* le cortó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w oreja|strong="G3775"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w*.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Basta \+w ya|strong="G2532"\+w*; dejen”. \+w Y|strong="G2532"\+w* tocando \+w su|strong="G3588"\+w* \+w oreja|strong="G5621"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w sanó|strong="G2390"\+w*.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes, \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* guardia \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* habían \+w venido|strong="G3854"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*: “¿\+w Como|strong="G5613"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ladrón|strong="G3027"\+w* han \+w salido|strong="G1831"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w palos|strong="G3586"\+w*?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Habiendo estado \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* extendieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w*”.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w prendiéndole|strong="G4815"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* condujeron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* seguía \+w de|strong="G1519"\+w* \+w lejos|strong="G3113"\+w*.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 \+w Y|strong="G2532"\+w* habiendo \+w ellos|strong="G3588"\+w* encendido \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* patio, \+w se|strong="G2532"\+w* sentaron alrededor; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentó \+w también|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w criada|strong="G3814"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* verle \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G5457"\+w*, \+w se|strong="G4314"\+w* fijó \+w en|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w También|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* estaba \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.”
56 — ausente —
57 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* negó, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Mujer|strong="G1135"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w*”.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G1024"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, viéndolo \+w otro|strong="G2087"\+w*, \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “\+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*”.
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 \+w Como|strong="G5616"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w afirmaba|strong="G1340"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Verdaderamente|strong="G1909"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G5100"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w galileo|strong="G1057"\+w*”.
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Hombre, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dices|strong="G3004"\+w*”. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* seguida, mientras \+w él|strong="G3588"\+w* \+w todavía|strong="G2089"\+w* \+w hablaba|strong="G2980"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w cantó|strong="G5455"\+w*.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 \+w Entonces|strong="G2532"\+w*, \+w vuelto|strong="G4762"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w miró|strong="G1689"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acordó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* le había \+w dicho|strong="G3056"\+w*: “\+w Antes|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w cante|strong="G5455"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* negarás \+w tres|strong="G5151"\+w* veces”.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w*, \+w lloró|strong="G2799"\+w* \+w amargamente|strong="G4090"\+w*.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* custodiaban a Jesús \+w se|strong="G2532"\+w* \+w burlaban|strong="G1702"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpeaban;
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 \+w y|strong="G2532"\+w* vendándole \+w los|strong="G3588"\+w* ojos, le golpeaban \+w el|strong="G3588"\+w* rostro, \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w preguntaban|strong="G1905"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Profetiza|strong="G4395"\+w*, ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* golpeó?”
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w otras|strong="G2087"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas injuriándole.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hizo \+w de|strong="G1519"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* \+w juntaron|strong="G4863"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4244"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* trajeron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w concilio|strong="G4892"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*:
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 “¿\+w Eres|strong="G1510"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w el|strong="G1437"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*? Dínoslo”.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* les \+w pregunto|strong="G2065"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* me responderán, \+w ni|strong="G3756"\+w* me soltarán.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre se sentará \+w a|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 \+w Dijeron|strong="G3004"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*: “¿\+w Luego|strong="G3767"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?”
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w testimonio|strong="G3141"\+w* \+w necesitamos|strong="G5532"\+w*? \+w porque|strong="G1063"\+w* nosotros mismos \+w lo|strong="G3588"\+w* hemos oído \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*”.
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.