Lucas 22

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Estaba \+w cerca|strong="G1448"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes sin levadura, \+w que|strong="G3588"\+w* se \+w llama|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w buscaban|strong="G2212"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* matarlo, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w temían|strong="G5399"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w por|strong="G1537"\+w* sobrenombre \+w Iscariote|strong="G2469"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* número \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*;
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 \+w y|strong="G2532"\+w* fue \+w y|strong="G2532"\+w* \+w habló|strong="G4814"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* guardia, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w cómo|strong="G4459"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregaría|strong="G3860"\+w*.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 Ellos \+w se|strong="G2532"\+w* alegraron, \+w y|strong="G2532"\+w* convinieron \+w en|strong="G2532"\+w* darle dinero.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* comprometió, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w buscaba|strong="G2212"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w oportunidad|strong="G2120"\+w* para entregárselo a espaldas \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 \+w Llegó|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes sin levadura, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* era \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w sacrificar|strong="G2380"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cordero \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 \+w Y|strong="G2532"\+w* Jesús envió \+w a|strong="G2443"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “Vayan \+w y|strong="G2532"\+w* prepárennos \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comamos|strong="G5315"\+w*.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 \+w Ellos|strong="G3588"\+w* le \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* preparemos?”
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Miren, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* saldrá \+w al|strong="G3588"\+w* \+w encuentro|strong="G4876"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* lleva \+w un|strong="G3588"\+w* cántaro \+w de|strong="G1519"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*; síganlo \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w*,
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 \+w y|strong="G2532"\+w* digan \+w al|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* familia \+w de|strong="G3588"\+w* esa \+w casa|strong="G3614"\+w*: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*: ¿\+w Dónde|strong="G3699"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w aposento|strong="G2646"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* he \+w de|strong="G3588"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* mis \+w discípulos|strong="G3101"\+w*?’.
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 \+w Entonces|strong="G2548"\+w* \+w él|strong="G2548"\+w* les \+w mostrará|strong="G1166"\+w* un \+w gran|strong="G3173"\+w* aposento alto ya dispuesto; preparen \+w allí|strong="G1563"\+w*”.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 Fueron, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hallaron|strong="G2147"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* les había \+w dicho|strong="G2046"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* prepararon \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w*.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* sentó a \+w la|strong="G3588"\+w* mesa, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* doce apóstoles.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Cuánto|strong="G3588"\+w* he deseado \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w Pascua|strong="G3957"\+w* \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w padezca|strong="G3958"\+w*!
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 \+w Porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comeré|strong="G5315"\+w* \+w más|strong="G1063"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* se cumpla \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w habiendo|strong="G2983"\+w* \+w tomado|strong="G2983"\+w* la \+w copa|strong="G4221"\+w*, dio \+w gracias|strong="G2168"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Tomen \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* compártanlo \+w entre|strong="G1519"\+w* ustedes;
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 \+w porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w beberé|strong="G4095"\+w* \+w más|strong="G1063"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vid, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.”
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tomó|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w gracias|strong="G2168"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w partió|strong="G2806"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes \+w es|strong="G3778"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w*; \+w hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G1699"\+w*”.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 \+w De|strong="G1722"\+w* igual manera, \+w después|strong="G3326"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hubo cenado, tomó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nuevo|strong="G2537"\+w* \+w pacto|strong="G1242"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* ustedes \+w se|strong="G2532"\+w* \+w derrama|strong="G3588"\+w*.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 \+w Mas|strong="G4133"\+w* he aquí, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w*.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 \+w A|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w va|strong="G4198"\+w*, \+w según|strong="G2596"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* determinado; pero ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre \+w por|strong="G1223"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w*!”
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* comenzaron \+w a|strong="G4314"\+w* discutir \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w*, \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G3195"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w hacer|strong="G4238"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 \+w Hubo|strong="G1096"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* disputa \+w sobre|strong="G1722"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* sería \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w*.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* enseñorean \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellas|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sobre \+w ellas|strong="G3588"\+w* tienen autoridad son \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w bienhechores|strong="G2110"\+w*.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* ustedes, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* joven, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* dirige, \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 \+w Porque|strong="G1063"\+w*, ¿\+w cuál|strong="G5101"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se sienta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*? ¿\+w No|strong="G3780"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se sienta \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mesa? \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 “\+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* han permanecido \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* mis pruebas.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 \+w Yo|strong="G1473"\+w*, pues, les asigno \+w un|strong="G3588"\+w* reino, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* asignó a \+w mí|strong="G3588"\+w*,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* Reino, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sienten \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tronos|strong="G2362"\+w* \+w juzgando|strong="G2919"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w tribus|strong="G5443"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*”.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Dijo \+w también|strong="G5210"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Señor: “\+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w Simón|strong="G4613"\+w*, he aquí \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ha pedido para zarandearlos \+w como|strong="G5613"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w trigo|strong="G4621"\+w*;
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* he rogado \+w por|strong="G4012"\+w* ti, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w falte|strong="G1587"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, \+w una|strong="G3588"\+w* vez \+w vuelto|strong="G1994"\+w*, \+w confirma|strong="G4741"\+w* \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* hermanos”.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, dispuesto \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ir|strong="G4198"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w* \+w no|strong="G4771"\+w* sólo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*”.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w cantará|strong="G5455"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* niegues \+w tres|strong="G5151"\+w* veces \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w conoces|strong="G1492"\+w*”.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* envié \+w sin|strong="G3361"\+w* bolsa, \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* \+w calzado|strong="G5266"\+w*, ¿les \+w faltó|strong="G5302"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*?”
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 \+w Y|strong="G2532"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Pues|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* bolsa, tómela, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w alforja|strong="G4082"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*, \+w venda|strong="G4453"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w capa|strong="G2440"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* compre \+w una|strong="G3588"\+w*.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 \+w Porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* cumpla todavía \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w aquello|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*: ‘\+w Y|strong="G2532"\+w* fue contado \+w con|strong="G3326"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* inicuos’; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w cumplimiento|strong="G2192"\+w*”.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w*”.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w solía|strong="G1485"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* Olivos; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* siguieron.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 \+w Cuando|strong="G1909"\+w* \+w llegó|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*, \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Oren|strong="G4336"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*”.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* apartó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* a distancia \+w como|strong="G5616"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* tiro \+w de|strong="G3588"\+w* \+w piedra|strong="G3037"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w puesto|strong="G5087"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w rodillas|strong="G1119"\+w* \+w oró|strong="G4336"\+w*,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w quieres|strong="G1014"\+w*, aparta \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*; pero \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w haga|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tuya|strong="G4674"\+w*”.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 \+w Y|strong="G1161"\+w* se le apareció un ángel del \+w cielo|strong="G3772"\+w* para fortalecerle.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w estando|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* agonía, \+w oraba|strong="G4336"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* intensamente; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w era|strong="G1096"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w sudor|strong="G2402"\+w* \+w como|strong="G5616"\+w* grandes gotas \+w de|strong="G1722"\+w* sangre \+w que|strong="G3588"\+w* caían \+w hasta|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 Cuando \+w se|strong="G1438"\+w* levantó \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w halló|strong="G2147"\+w* \+w durmiendo|strong="G2837"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* causa \+w de|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tristeza|strong="G3077"\+w*;
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w duermen|strong="G2518"\+w*? Levántense, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oren|strong="G4336"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*”.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Mientras \+w él|strong="G3588"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w hablaba|strong="G2980"\+w*, \+w se|strong="G1438"\+w* presentó \+w una|strong="G1520"\+w* turba; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w llamaba|strong="G3004"\+w* \+w Judas|strong="G2455"\+w*, \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w*, \+w iba|strong="G4281"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* frente \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* acercó hasta \+w Jesús|strong="G2424"\+w* para besarle.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w Judas|strong="G2455"\+w*, ¿\+w con|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w beso|strong="G5370"\+w* \+w entregas|strong="G3860"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre?”
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 \+w Viendo|strong="G3708"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban \+w con|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w de|strong="G4012"\+w* acontecer, \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w heriremos|strong="G3960"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*?”
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w hirió|strong="G3960"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote, \+w y|strong="G2532"\+w* le cortó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w oreja|strong="G3775"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w*.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Basta \+w ya|strong="G2532"\+w*; dejen”. \+w Y|strong="G2532"\+w* tocando \+w su|strong="G3588"\+w* \+w oreja|strong="G5621"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w sanó|strong="G2390"\+w*.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes, \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* guardia \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* habían \+w venido|strong="G3854"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*: “¿\+w Como|strong="G5613"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ladrón|strong="G3027"\+w* han \+w salido|strong="G1831"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w palos|strong="G3586"\+w*?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 Habiendo estado \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* extendieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w*”.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w prendiéndole|strong="G4815"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* condujeron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* seguía \+w de|strong="G1519"\+w* \+w lejos|strong="G3113"\+w*.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 \+w Y|strong="G2532"\+w* habiendo \+w ellos|strong="G3588"\+w* encendido \+w fuego|strong="G4442"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* patio, \+w se|strong="G2532"\+w* sentaron alrededor; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentó \+w también|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w criada|strong="G3814"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* verle \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G5457"\+w*, \+w se|strong="G4314"\+w* fijó \+w en|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “\+w También|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* estaba \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.”
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* negó, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Mujer|strong="G1135"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w*”.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G1024"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, viéndolo \+w otro|strong="G2087"\+w*, \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “\+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*”.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 \+w Como|strong="G5616"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w*, \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w afirmaba|strong="G1340"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Verdaderamente|strong="G1909"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G5100"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w galileo|strong="G1057"\+w*”.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Hombre, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dices|strong="G3004"\+w*”. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* seguida, mientras \+w él|strong="G3588"\+w* \+w todavía|strong="G2089"\+w* \+w hablaba|strong="G2980"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w cantó|strong="G5455"\+w*.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 \+w Entonces|strong="G2532"\+w*, \+w vuelto|strong="G4762"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w miró|strong="G1689"\+w* \+w a|strong="G5613"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acordó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* le había \+w dicho|strong="G3056"\+w*: “\+w Antes|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* gallo \+w cante|strong="G5455"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* negarás \+w tres|strong="G5151"\+w* veces”.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w saliendo|strong="G1831"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w*, \+w lloró|strong="G2799"\+w* \+w amargamente|strong="G4090"\+w*.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w que|strong="G3588"\+w* custodiaban a Jesús \+w se|strong="G2532"\+w* \+w burlaban|strong="G1702"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpeaban;
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 \+w y|strong="G2532"\+w* vendándole \+w los|strong="G3588"\+w* ojos, le golpeaban \+w el|strong="G3588"\+w* rostro, \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w preguntaban|strong="G1905"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Profetiza|strong="G4395"\+w*, ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* golpeó?”
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w decían|strong="G3004"\+w* \+w otras|strong="G2087"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas injuriándole.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hizo \+w de|strong="G1519"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* \+w juntaron|strong="G4863"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4244"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* trajeron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w concilio|strong="G4892"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*:
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 “¿\+w Eres|strong="G1510"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w el|strong="G1437"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*? Dínoslo”.
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w también|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* les \+w pregunto|strong="G2065"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* me responderán, \+w ni|strong="G3756"\+w* me soltarán.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre se sentará \+w a|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w diestra|strong="G1188"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.”
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 \+w Dijeron|strong="G3004"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*: “¿\+w Luego|strong="G3767"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?”
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w testimonio|strong="G3141"\+w* \+w necesitamos|strong="G5532"\+w*? \+w porque|strong="G1063"\+w* nosotros mismos \+w lo|strong="G3588"\+w* hemos oído \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*”.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.