Juízes 7

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Levantándose|strong="H7925", pues|strong="H1931", muy de|strong="H5921" mañana Jerobaal|strong="H3378" (el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Gedeón|strong="H1439") y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" que|strong="H1931" estaba|strong="H1961" con|strong="H5921" él|strong="H1931", acamparon junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H1931" fuente de|strong="H5921" Harod; y|strong="H5921" tenía|strong="H1961" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H5921" madianitas|strong="H4080" al|strong="H5921" norte|strong="H6828", más|strong="H5921" allá del|strong="H5921" cerro de|strong="H5921" More, en|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H6010".
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Y|strong="H3068" Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": “El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" está|strong="H5921" contigo|strong="H5921" es|strong="H3027" mucho|strong="H7227" para|strong="H5921" que|strong="H5921" yo entregue|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" madianitas|strong="H4080" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H5921" se|strong="H5921" gloríe Israel|strong="H3478" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", diciendo: ‘Mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" me|strong="H5921" ha salvado’.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H4994", haz pregonar|strong="H7121" a|strong="H3068" oídos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", diciendo: ‘El|strong="H4310" que|strong="H4480" tema y se|strong="H4480" estremezca, que|strong="H4480" madrugue|strong="H6852" y regrese desde|strong="H4480" el|strong="H4310" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568"’”. Y|strong="H3068" se|strong="H4480" regresaron de|strong="H4480" los del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" veintidós|strong="H6242" mil|strong="H6235", y quedaron|strong="H7604" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235".
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Y|strong="H3068" Yahvé le|strong="H1931" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": “Aún|strong="H5750" es|strong="H1931" mucho|strong="H7227" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"; llévalos|strong="H3381" a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", y allí|strong="H8033" yo te|strong="H5973" los|strong="H3605" probaré|strong="H6884"; y del|strong="H5973" que|strong="H1931" yo te|strong="H5973" diga: ‘Vaya|strong="H3212" este|strong="H2088" contigo|strong="H5973"’, que|strong="H1931" vaya|strong="H3212" contigo|strong="H5973"; pero de|strong="H5973" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" yo te|strong="H5973" diga: ‘Este|strong="H2088" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212" contigo|strong="H5973"’, que|strong="H1931" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212"”.
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Entonces llevó el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325"; y|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": “A|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H4480" lama las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" con|strong="H5921" su lengua|strong="H3956" como|strong="H5921" lame el|strong="H5921" perro|strong="H3611", a|strong="H3068" aquel|strong="H3605" lo|strong="H5921" pondrás aparte; asimismo a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H5921" doble sobre|strong="H5921" sus rodillas|strong="H1290" para|strong="H5921" beber|strong="H8354"”.
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" lamieron|strong="H3952" llevando el|strong="H5921" agua|strong="H4325" con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" la|strong="H5921" boca|strong="H6310", trescientos|strong="H7969" hombres; y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" resto|strong="H3499" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" dobló sobre|strong="H5921" sus rodillas|strong="H1290" para|strong="H5921" beber|strong="H8354" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Entonces Yahvé le dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": “Con estos|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres que|strong="H5971" lamieron|strong="H3952" el|strong="H3605" agua los|strong="H3605" salvaré|strong="H5414", y entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080" en|strong="H3212" tus manos|strong="H3027"; y que|strong="H5971" se|strong="H5971" vaya|strong="H3212" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" demás gente|strong="H5971" cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725"”.
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Y|strong="H3068" habiendo|strong="H1961" tomado|strong="H3947" las provisiones y sus trompetas|strong="H7782", envió|strong="H7971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su tienda, pero retuvo|strong="H2388" a|strong="H3068" aquellos|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres; y tenía|strong="H1961" el|strong="H3605" campamento|strong="H4264" de|strong="H8478" Madián|strong="H4080" abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" el|strong="H3605" valle|strong="H6010".
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" Yahvé le|strong="H1931" dijo: “Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" desciende|strong="H3381" al campamento|strong="H4264", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H1931" he entregado|strong="H5414" en|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Y|strong="H3068" si tienes temor de descender, ve con Fura tu criado|strong="H5288" al campamento|strong="H4264",
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 y oirás|strong="H8085" lo|strong="H1931" que|strong="H4100" hablan|strong="H1696"; y entonces tus manos|strong="H3027" se|strong="H1931" esforzarán, y descenderás|strong="H3381" al campamento|strong="H4264"”. Y|strong="H3068" él|strong="H1931" descendió|strong="H3381" con Fura su|strong="H1931" criado|strong="H5288" hasta|strong="H1931" los|strong="H1931" puestos avanzados de la|strong="H1931" gente armada que|strong="H4100" estaba en el|strong="H1931" campamento|strong="H4264".
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", los|strong="H1121" amalecitas y|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" oriente|strong="H6924" estaban tendidos|strong="H5307" en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010" tan numerosos como|strong="H5921" langostas; y|strong="H5921" sus camellos|strong="H1581" eran innumerables, como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" multitud|strong="H7230".
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Cuando|strong="H5704" llegó|strong="H5704" Gedeón|strong="H1439", fíjense que|strong="H5704" un hombre le estaba|strong="H2009" contando|strong="H5608" un sueño|strong="H2472" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453", diciendo: “Mira|strong="H2009" que|strong="H5704" yo|strong="H2009" soñé|strong="H2492" un sueño|strong="H2472": Veía un pan|strong="H3899" de|strong="H5704" cebada|strong="H8184" que|strong="H5704" rodaba hasta|strong="H5704" el|strong="H5307" campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" Madián|strong="H4080", y|strong="H5704" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" la tienda, y|strong="H5704" la golpeó de|strong="H5704" tal manera que|strong="H5704" cayó|strong="H5307", y|strong="H5704" la volteó de|strong="H5704" arriba|strong="H4605" abajo, y|strong="H5704" la tienda cayó|strong="H5307"”.
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Y|strong="H3068" su compañero|strong="H7453" respondió|strong="H6030" y dijo: “Esto|strong="H2063" no|strong="H1115" es|strong="H3027" otra cosa|strong="H3605" sino la|strong="H2063" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101", hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Dios ha entregado|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" campamento|strong="H4264"”.
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Cuando|strong="H3588" Gedeón|strong="H1439" oyó|strong="H8085" el|strong="H3588" relato del sueño|strong="H2472" y|strong="H3588" su|strong="H3588" interpretación, adoró|strong="H7812"; y|strong="H3588" al volver|strong="H7725" al campamento|strong="H4264" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dijo: “¡Levántense|strong="H6965", porque|strong="H3588" Yahvé ha entregado|strong="H5414" el|strong="H3588" campamento|strong="H4264" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080" en|strong="H3588" sus manos|strong="H3027"!”.
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Y|strong="H3068" repartiendo a|strong="H3068" los|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres en|strong="H8432" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218", les dio|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3027" trompetas|strong="H7782" en|strong="H8432" sus manos|strong="H3027", y cántaros|strong="H3537" vacíos|strong="H7386" con antorchas encendidas dentro|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H3605" cántaros|strong="H3537".
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Y|strong="H3068" les dijo: “Mírenme a|strong="H3068" mí|strong="H2009", y hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" haga|strong="H6213"; fíjense que|strong="H4480" cuando|strong="H1961" yo|strong="H4480" llegue al|strong="H4480" extremo|strong="H7097" del|strong="H4480" campamento|strong="H4264", ustedes harán|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" haga|strong="H6213".
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Yo tocaré|strong="H8628" la|strong="H1571" trompeta|strong="H7782", y|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1571" estarán conmigo; y|strong="H1571" ustedes tocarán|strong="H8628" entonces|strong="H1571" las trompetas|strong="H7782" alrededor|strong="H5439" de todo|strong="H3605" el|strong="H3605" campamento|strong="H4264", y|strong="H1571" dirán: ‘¡Por Yahvé y|strong="H1571" por Gedeón|strong="H1439"!’”.
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Llegaron, pues, Gedeón|strong="H1439" y los cien|strong="H3967" hombres que|strong="H3027" llevaba consigo, al extremo|strong="H7097" del campamento|strong="H4264", al principio de la|strong="H8104" guardia de la|strong="H8104" medianoche, cuando acababan|strong="H6965" de renovar los centinelas|strong="H8104"; y tocaron|strong="H8628" las trompetas|strong="H7782", y quebraron los cántaros|strong="H3537" que|strong="H3027" llevaban en sus manos|strong="H3027".
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Y|strong="H3068" los tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218" tocaron|strong="H8628" las trompetas|strong="H7782", y quebrando los cántaros|strong="H3537" tomaron|strong="H2388" en la mano|strong="H3027" izquierda|strong="H8040" las antorchas, y en la derecha|strong="H3225" las trompetas|strong="H7782" con que|strong="H3027" tocaban|strong="H8628", y gritaron|strong="H7121": “¡Por|strong="H3027" la espada|strong="H2719" de Yahvé y de Gedeón|strong="H1439"!”.
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Y|strong="H3068" se mantuvieron firmes cada|strong="H3605" uno en|strong="H8478" su puesto alrededor|strong="H5439" del campamento|strong="H4264"; entonces todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H4264" echó a|strong="H3068" correr dando gritos y huyendo.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" trescientos|strong="H7969" tocaban|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H7782"; y|strong="H5921" Yahvé puso|strong="H7760" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" uno contra|strong="H5921" su compañero|strong="H7453" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264". Y|strong="H3068" el|strong="H5921" ejército|strong="H4264" huyó|strong="H5127" hasta|strong="H5704" Bet-sita, hacia|strong="H5921" Zerera, y|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" límite de|strong="H5921" Abel-mehola junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Tabat.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Y|strong="H3068" juntándose los|strong="H3605" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", de|strong="H4480" Neftalí, de|strong="H4480" Aser y de|strong="H4480" todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080".
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Gedeón|strong="H1439" también envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Efraín, diciendo: “Desciendan|strong="H3381" al|strong="H5704" encuentro de|strong="H5704" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080", y|strong="H5704" tómenles los|strong="H3605" vados de|strong="H5704" las aguas|strong="H4325" hasta|strong="H5704" Bet-bara y|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383"”. Y|strong="H3068" juntándose todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H5704" Efraín, tomaron|strong="H3920" los|strong="H3605" vados de|strong="H5704" las aguas|strong="H4325" hasta|strong="H5704" Bet-bara y|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383".
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3920" a|strong="H3068" dos|strong="H8147" príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H7291" madianitas|strong="H4080", Oreb|strong="H6159" y Zeeb; y mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" en la peña de|strong="H8269" Oreb|strong="H6159", y a|strong="H3068" Zeeb lo mataron|strong="H2026" en el lagar|strong="H3342" de|strong="H8269" Zeeb; y después que persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H7291" madianitas|strong="H4080", le trajeron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H8269" Oreb|strong="H6159" y de|strong="H8269" Zeeb a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.