Juízes 6
spabll (SPABLL) vs VC
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé; y Yahvé los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Madián|strong="H4080" por|strong="H3027" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" prevaleció|strong="H5810" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", se|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" cuevas|strong="H4492" en|strong="H5921" los|strong="H1121" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" cavernas y|strong="H5921" lugares fortificados.
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 Pues|strong="H1961" sucedía|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Israel|strong="H3478" había|strong="H1961" sembrado|strong="H2232", subían|strong="H5927" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" y|strong="H5921" amalecitas y|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" oriente|strong="H6924" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; subían|strong="H5927" y|strong="H5921" los|strong="H1121" atacaban.
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 Y|strong="H3068" acampando contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" destruían los|strong="H5921" frutos de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, hasta|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" Gaza|strong="H5804"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejaban|strong="H7604" qué|strong="H3808" comer en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" ovejas, ni|strong="H3808" bueyes|strong="H7794", ni|strong="H3808" burros.
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Porque|strong="H3588" subían|strong="H5927" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" ganados|strong="H4735" y|strong="H3588" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" tiendas, y|strong="H3588" venían numerosos como|strong="H3588" langostas; ellos|strong="H1992" y|strong="H3588" sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581" eran innumerables; así|strong="H3588" venían a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" devastarla.
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 De|strong="H6440" modo que|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se empobreció en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" Madián|strong="H4080"; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé.
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé, a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080",
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 Yahvé envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" un profeta|strong="H5030", el|strong="H1121" cual les dijo: “Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": ‘Yo los|strong="H1121" hice salir|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3541" los|strong="H1121" saqué|strong="H3318" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" servidumbre.
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 Los|strong="H3605" libré|strong="H5337" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713", y de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" afligieron, a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales arrojé de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes y les di|strong="H5414" su tierra.
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 Y|strong="H3068" les dije: Yo soy Yahvé su Dios|strong="H3068"; no|strong="H3808" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses de|strong="H3372" los|strong="H3427" amorreos, en cuya tierra habitan|strong="H3427"; pero no|strong="H3808" han obedecido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963"’”.
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 Y|strong="H3068" vino el|strong="H1121" Ángel|strong="H4397" de|strong="H8478" Yahvé y se sentó debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la encina que|strong="H1121" está|strong="H3427" en|strong="H8478" Ofra, la cual era|strong="H1121" de|strong="H8478" Joás|strong="H3101" abiezerita; y su hijo|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" estaba|strong="H3427" sacudiendo el|strong="H1121" trigo|strong="H2406" en|strong="H8478" el|strong="H1121" lagar, para esconderlo de|strong="H8478" los|strong="H3427" madianitas|strong="H4080".
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" Yahvé se le|strong="H5973" apareció|strong="H7200", y le|strong="H5973" dijo: “¡Yahvé está contigo|strong="H5973", hombre|strong="H1368" esforzado|strong="H2428" y valiente|strong="H1368"!”.
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" le|strong="H5973" respondió: “Ah, señor|strong="H3068" mío, si|strong="H3808" Yahvé está|strong="H2063" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" sobrevenido todo|strong="H3605" esto|strong="H2063"? ¿Y|strong="H3068" dónde están|strong="H3426" todas|strong="H3605" sus maravillas|strong="H6381", que|strong="H4100" nuestros padres nos|strong="H4100" han contado|strong="H5608", diciendo: ‘¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" Yahvé de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714"?’. Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" Yahvé nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" desamparado, y nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" mano|strong="H3709" de|strong="H5973" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080"”.
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 Y|strong="H3068" mirándolo Yahvé, le dijo: “Ve|strong="H3212" con esta|strong="H2088" tu fortaleza|strong="H3581", y salvarás|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de la mano|strong="H3709" de los madianitas|strong="H4080". ¿No|strong="H3808" te envío|strong="H7971" yo?”.
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 Entonces le respondió: “Ah, Señor mío, ¿con qué|strong="H4100" salvaré|strong="H3467" yo|strong="H2009" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"? Miren que|strong="H4100" mi|strong="H2009" familia|strong="H1004" es pobre|strong="H1800" en Manasés|strong="H4519", y yo|strong="H2009" el menor|strong="H6810" en la casa|strong="H1004" de mi|strong="H2009" padre”.
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Yahvé le|strong="H5973" dijo: “Ciertamente|strong="H3588" yo|strong="H3588" estaré contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" derrotarás a|strong="H3068" los|strong="H5973" madianitas|strong="H4080" como|strong="H3588" a|strong="H3068" un solo hombre”.
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" respondió: “Yo|strong="H4994" te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" si|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante tus ojos|strong="H5869", me|strong="H5973" des señal de|strong="H5973" que|strong="H4994" tú|strong="H6213" has hablado|strong="H1696" conmigo|strong="H5973".
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H6440" te vayas de|strong="H6440" aquí|strong="H2088" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, y|strong="H5704" saque|strong="H3318" mi|strong="H4994" ofrenda|strong="H4503" y|strong="H5704" la ponga delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti”. Y|strong="H3068" él|strong="H3427" respondió|strong="H7725": “Yo|strong="H4994" esperaré|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" vuelvas|strong="H7725"”.
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 Y|strong="H3068" entró Gedeón|strong="H1439", y preparó un cabrito|strong="H1423", y panes sin levadura de|strong="H8478" un efa de|strong="H8478" harina|strong="H7058"; y puso|strong="H7760" la carne|strong="H1320" en|strong="H3318" una canasta, y el|strong="H6213" caldo en|strong="H3318" una olla, y llevándolo todo bajo|strong="H8478" aquella encina, se lo|strong="H6213" presentó.
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 Entonces|strong="H3651" el|strong="H6213" Ángel|strong="H4397" de Dios le dijo: “Toma|strong="H3947" la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura, y ponlos sobre esta|strong="H3651" peña|strong="H5553", y vierte el|strong="H6213" caldo”. Y|strong="H3068" él|strong="H6213" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 Y|strong="H3068" extendiendo|strong="H7971" el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé la punta de|strong="H4480" la vara que|strong="H4480" tenía en|strong="H4480" su mano|strong="H3027", tocó|strong="H5060" la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura; y subió|strong="H5927" fuego de|strong="H4480" la peña, el cual consumió la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura. Y|strong="H3068" el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé desapareció|strong="H1980" de|strong="H4480" su vista.
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Viendo|strong="H7200" entonces|strong="H3588" Gedeón|strong="H1439" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé, dijo: “¡Ah, Señor|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" he visto|strong="H7200" al|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440"!”.
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 Pero Yahvé le dijo: “Paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti; no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372", no|strong="H3808" morirás|strong="H4191"”.
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Gedeón|strong="H1439" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H5704" lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" Yahvé-salom; el cual permanece hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" en|strong="H5704" Ofra de|strong="H5750" los abiezeritas.
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" aquella|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" le|strong="H1931" dijo Yahvé: “Toma|strong="H3947" un toro|strong="H6499" del|strong="H5921" ganado de|strong="H5921" tu padre, el|strong="H1931" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" de|strong="H5921" siete|strong="H7651" años|strong="H8141", y|strong="H5921" derriba el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" que|strong="H1931" tu padre tiene|strong="H1961", y|strong="H5921" corta la|strong="H1931" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H1931" está|strong="H1931" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931";
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 y|strong="H5921" edifica|strong="H1129" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" este|strong="H2088" peñasco en|strong="H5921" lugar conveniente; y|strong="H5921" tomando|strong="H3947" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499", sacrifícalo|strong="H5927" en|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" con|strong="H5921" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" de|strong="H5921" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H5921" habrás cortado|strong="H3772"”.
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 Entonces Gedeón|strong="H1439" tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H3372" entre sus siervos|strong="H5650", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" como|strong="H1961" Yahvé le dijo|strong="H1696". Pero temiendo|strong="H3372" hacerlo de|strong="H3372" día|strong="H3119", por la familia|strong="H1004" de|strong="H3372" su padre y por los|strong="H1961" hombres de|strong="H3372" la ciudad|strong="H5892", lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" de|strong="H3372" noche|strong="H3915".
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242", cuando los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" se|strong="H5921" levantaron, vieron que|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" estaba|strong="H2009" derribado, y|strong="H5921" cortada la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" había sido ofrecido en|strong="H5921" holocausto sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" nuevo.
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 Y|strong="H3068" se dijeron|strong="H1697" unos a|strong="H3068" otros: “¿Quién|strong="H4310" ha hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088"?”. Y|strong="H3068" buscando|strong="H1245" e|strong="H3068" investigando, dijeron|strong="H1697": “Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" lo|strong="H1697" ha hecho|strong="H6213"”.
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Joás|strong="H3101": “Saquen a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" para|strong="H5921" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", porque|strong="H3588" ha derribado el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" y|strong="H3588" ha cortado|strong="H3772" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H3588" estaba junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921"”.
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 Y|strong="H3068" Joás|strong="H3101" les|strong="H5921" respondió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931": “¿Contenderán ustedes por|strong="H5921" Baal|strong="H1168"? ¿Lo|strong="H1931" salvarán ustedes? Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" contienda|strong="H7378" por|strong="H5921" él|strong="H1931", que|strong="H3588" muera|strong="H4191" esta|strong="H1931" mañana|strong="H1242". Si|strong="H3588" es|strong="H1931" un dios, que|strong="H3588" contienda|strong="H7378" por|strong="H5921" sí|strong="H3588" mismo|strong="H1931" con|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196"”.
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Gedeón fue|strong="H1931" llamado|strong="H7121" Jerubaal, pues|strong="H3588" dijeron: “Contienda|strong="H7378" Baal|strong="H1168" contra él|strong="H1931", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196"”.
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 Pero todos|strong="H3605" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" y amalecitas y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del oriente|strong="H6924" se juntaron a|strong="H3068" una, y pasando|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán acamparon en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 Entonces el Espíritu|strong="H7307" de|strong="H3847" Yahvé revistió a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439", y cuando este tocó|strong="H8628" la trompeta|strong="H7782", los de|strong="H3847" Abiezer se unieron a|strong="H3068" él.
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", y|strong="H1571" ellos|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" unieron a|strong="H3068" él|strong="H1931"; asimismo|strong="H1571" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Aser, a|strong="H3068" Zabulón|strong="H2074" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Neftalí, los|strong="H3605" cuales salieron|strong="H5927" a|strong="H3068" su|strong="H1931" encuentro.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Dios: “Si|strong="H3426" has|strong="H3426" de salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H3027" mi mano|strong="H3027", como has|strong="H3426" dicho|strong="H1696",
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 fíjate que|strong="H3588" yo|strong="H3588" pondré un vellón de|strong="H5921" lana|strong="H6785" en|strong="H5921" la|strong="H5921" era|strong="H1961"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" está|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón solamente|strong="H3588", quedando|strong="H5921" seca|strong="H2721" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" otra tierra, entonces|strong="H3588" entenderé que|strong="H3588" salvarás|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", como|strong="H3588" lo|strong="H5921" has dicho|strong="H1696"”.
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" así|strong="H3651", pues|strong="H3651" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" levantó de|strong="H4480" mañana, exprimió el vellón y sacó|strong="H4680" de|strong="H4480" él el rocío|strong="H2919", un tazón lleno|strong="H4393" de|strong="H4480" agua|strong="H4325".
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 Mas|strong="H7535" Gedeón|strong="H1439" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Dios: “No|strong="H1961" se|strong="H1961" encienda tu ira contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", si|strong="H4994" hablo|strong="H1696" esta|strong="H1961" vez|strong="H6471" solamente|strong="H7535"; solamente|strong="H7535" probaré|strong="H5254" ahora|strong="H4994" otra vez|strong="H6471" con|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón. Te|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" solo|strong="H7535" el|strong="H5921" vellón quede|strong="H1961" seco, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" esté|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra”.
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 Y|strong="H3068" Dios lo|strong="H1931" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915"; porque|strong="H5921" solo|strong="H1931" el|strong="H1931" vellón quedó|strong="H1961" seco, y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" tierra hubo|strong="H1961" rocío|strong="H2919".
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.