Juízes 6

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé; y Yahvé los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Madián|strong="H4080" por|strong="H3027" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e o Senhor os deu na mão dos midianitas por sete anos.
2 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" prevaleció|strong="H5810" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", se|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" cuevas|strong="H4492" en|strong="H5921" los|strong="H1121" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" cavernas y|strong="H5921" lugares fortificados.
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Pues|strong="H1961" sucedía|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Israel|strong="H3478" había|strong="H1961" sembrado|strong="H2232", subían|strong="H5927" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" y|strong="H5921" amalecitas y|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" oriente|strong="H6924" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; subían|strong="H5927" y|strong="H5921" los|strong="H1121" atacaban.
3 Porque sucedia que, semeando Israel, subiam os midianitas e os amalequitas; e também os do Oriente contra ele subiam.
4 Y|strong="H3068" acampando contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" destruían los|strong="H5921" frutos de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, hasta|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" Gaza|strong="H5804"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejaban|strong="H7604" qué|strong="H3808" comer en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" ovejas, ni|strong="H3808" bueyes|strong="H7794", ni|strong="H3808" burros.
4 E punham-se contra eles em campo, e destruíam a novidade da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Porque|strong="H3588" subían|strong="H5927" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" ganados|strong="H4735" y|strong="H3588" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" tiendas, y|strong="H3588" venían numerosos como|strong="H3588" langostas; ellos|strong="H1992" y|strong="H3588" sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581" eran innumerables; así|strong="H3588" venían a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" devastarla.
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 De|strong="H6440" modo que|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se empobreció en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" Madián|strong="H4080"; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé.
6 Assim, Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé, a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080",
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 Yahvé envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" un profeta|strong="H5030", el|strong="H1121" cual les dijo: “Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": ‘Yo los|strong="H1121" hice salir|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3541" los|strong="H1121" saqué|strong="H3318" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" servidumbre.
8 enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir e vos tirei da casa da servidão;
9 Los|strong="H3605" libré|strong="H5337" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713", y de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" afligieron, a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales arrojé de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes y les di|strong="H5414" su tierra.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expeli de diante de vós e a vós dei a sua terra;
10 Y|strong="H3068" les dije: Yo soy Yahvé su Dios|strong="H3068"; no|strong="H3808" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses de|strong="H3372" los|strong="H3427" amorreos, en cuya tierra habitan|strong="H3427"; pero no|strong="H3808" han obedecido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963"’”.
10 e vos disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Y|strong="H3068" vino el|strong="H1121" Ángel|strong="H4397" de|strong="H8478" Yahvé y se sentó debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la encina que|strong="H1121" está|strong="H3427" en|strong="H8478" Ofra, la cual era|strong="H1121" de|strong="H8478" Joás|strong="H3101" abiezerita; y su hijo|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" estaba|strong="H3427" sacudiendo el|strong="H1121" trigo|strong="H2406" en|strong="H8478" el|strong="H1121" lagar, para esconderlo de|strong="H8478" los|strong="H3427" madianitas|strong="H4080".
11 Então, o Anjo do Senhor veio e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" Yahvé se le|strong="H5973" apareció|strong="H7200", y le|strong="H5973" dijo: “¡Yahvé está contigo|strong="H5973", hombre|strong="H1368" esforzado|strong="H2428" y valiente|strong="H1368"!”.
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, varão valoroso.
13 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" le|strong="H5973" respondió: “Ah, señor|strong="H3068" mío, si|strong="H3808" Yahvé está|strong="H2063" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" sobrevenido todo|strong="H3605" esto|strong="H2063"? ¿Y|strong="H3068" dónde están|strong="H3426" todas|strong="H3605" sus maravillas|strong="H6381", que|strong="H4100" nuestros padres nos|strong="H4100" han contado|strong="H5608", diciendo: ‘¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" Yahvé de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714"?’. Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" Yahvé nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" desamparado, y nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" mano|strong="H3709" de|strong="H5973" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080"”.
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos deu na mão dos midianitas.
14 Y|strong="H3068" mirándolo Yahvé, le dijo: “Ve|strong="H3212" con esta|strong="H2088" tu fortaleza|strong="H3581", y salvarás|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de la mano|strong="H3709" de los madianitas|strong="H4080". ¿No|strong="H3808" te envío|strong="H7971" yo?”.
14 Então, o Senhor olhou para ele e disse: Vai nesta tua força e livrarás a Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Entonces le respondió: “Ah, Señor mío, ¿con qué|strong="H4100" salvaré|strong="H3467" yo|strong="H2009" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"? Miren que|strong="H4100" mi|strong="H2009" familia|strong="H1004" es pobre|strong="H1800" en Manasés|strong="H4519", y yo|strong="H2009" el menor|strong="H6810" en la casa|strong="H1004" de mi|strong="H2009" padre”.
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Yahvé le|strong="H5973" dijo: “Ciertamente|strong="H3588" yo|strong="H3588" estaré contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" derrotarás a|strong="H3068" los|strong="H5973" madianitas|strong="H4080" como|strong="H3588" a|strong="H3068" un solo hombre”.
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" respondió: “Yo|strong="H4994" te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" si|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante tus ojos|strong="H5869", me|strong="H5973" des señal de|strong="H5973" que|strong="H4994" tú|strong="H6213" has hablado|strong="H1696" conmigo|strong="H5973".
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és o que comigo falas.
18 Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H6440" te vayas de|strong="H6440" aquí|strong="H2088" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, y|strong="H5704" saque|strong="H3318" mi|strong="H4994" ofrenda|strong="H4503" y|strong="H5704" la ponga delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti”. Y|strong="H3068" él|strong="H3427" respondió|strong="H7725": “Yo|strong="H4994" esperaré|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" vuelvas|strong="H7725"”.
18 Rogo-te que daqui te não apartes, até que eu venha a ti, e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 Y|strong="H3068" entró Gedeón|strong="H1439", y preparó un cabrito|strong="H1423", y panes sin levadura de|strong="H8478" un efa de|strong="H8478" harina|strong="H7058"; y puso|strong="H7760" la carne|strong="H1320" en|strong="H3318" una canasta, y el|strong="H6213" caldo en|strong="H3318" una olla, y llevándolo todo bajo|strong="H8478" aquella encina, se lo|strong="H6213" presentó.
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num açafate e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Entonces|strong="H3651" el|strong="H6213" Ángel|strong="H4397" de Dios le dijo: “Toma|strong="H3947" la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura, y ponlos sobre esta|strong="H3651" peña|strong="H5553", y vierte el|strong="H6213" caldo”. Y|strong="H3068" él|strong="H6213" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, e põe- nos sobre esta penha, e verte o caldo. E assim o fez.
21 Y|strong="H3068" extendiendo|strong="H7971" el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé la punta de|strong="H4480" la vara que|strong="H4480" tenía en|strong="H4480" su mano|strong="H3027", tocó|strong="H5060" la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura; y subió|strong="H5927" fuego de|strong="H4480" la peña, el cual consumió la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura. Y|strong="H3068" el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé desapareció|strong="H1980" de|strong="H4480" su vista.
21 E o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que estava na sua mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos asmos; e o Anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Viendo|strong="H7200" entonces|strong="H3588" Gedeón|strong="H1439" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé, dijo: “¡Ah, Señor|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" he visto|strong="H7200" al|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440"!”.
22 Então, viu Gideão que era o Anjo do Senhor ; e disse Gideão: Ah! Senhor Jeová , que eu vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Pero Yahvé le dijo: “Paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti; no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372", no|strong="H3808" morirás|strong="H4191"”.
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas, não morrerás.
24 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Gedeón|strong="H1439" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H5704" lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" Yahvé-salom; el cual permanece hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" en|strong="H5704" Ofra de|strong="H5750" los abiezeritas.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou Senhor É Paz; e ainda até ao dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" aquella|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" le|strong="H1931" dijo Yahvé: “Toma|strong="H3947" un toro|strong="H6499" del|strong="H5921" ganado de|strong="H5921" tu padre, el|strong="H1931" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" de|strong="H5921" siete|strong="H7651" años|strong="H8141", y|strong="H5921" derriba el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" que|strong="H1931" tu padre tiene|strong="H1961", y|strong="H5921" corta la|strong="H1931" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H1931" está|strong="H1931" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931";
25 E aconteceu, naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta o bosque que está ao pé dele.
26 y|strong="H5921" edifica|strong="H1129" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" este|strong="H2088" peñasco en|strong="H5921" lugar conveniente; y|strong="H5921" tomando|strong="H3947" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499", sacrifícalo|strong="H5927" en|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" con|strong="H5921" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" de|strong="H5921" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H5921" habrás cortado|strong="H3772"”.
26 E edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 Entonces Gedeón|strong="H1439" tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H3372" entre sus siervos|strong="H5650", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" como|strong="H1961" Yahvé le dijo|strong="H1696". Pero temiendo|strong="H3372" hacerlo de|strong="H3372" día|strong="H3119", por la familia|strong="H1004" de|strong="H3372" su padre y por los|strong="H1961" hombres de|strong="H3372" la ciudad|strong="H5892", lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" de|strong="H3372" noche|strong="H3915".
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê- lo de noite.
28 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242", cuando los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" se|strong="H5921" levantaron, vieron que|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" estaba|strong="H2009" derribado, y|strong="H5921" cortada la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" había sido ofrecido en|strong="H5921" holocausto sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" nuevo.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, e o bosque, que estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi foi oferecido no altar de novo edificado.
29 Y|strong="H3068" se dijeron|strong="H1697" unos a|strong="H3068" otros: “¿Quién|strong="H4310" ha hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088"?”. Y|strong="H3068" buscando|strong="H1245" e|strong="H3068" investigando, dijeron|strong="H1697": “Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" lo|strong="H1697" ha hecho|strong="H6213"”.
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Joás|strong="H3101": “Saquen a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" para|strong="H5921" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", porque|strong="H3588" ha derribado el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" y|strong="H3588" ha cortado|strong="H3772" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H3588" estaba junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921"”.
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora o teu filho para que morra, pois derribou o altar de Baal e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Y|strong="H3068" Joás|strong="H3101" les|strong="H5921" respondió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931": “¿Contenderán ustedes por|strong="H5921" Baal|strong="H1168"? ¿Lo|strong="H1931" salvarán ustedes? Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" contienda|strong="H7378" por|strong="H5921" él|strong="H1931", que|strong="H3588" muera|strong="H4191" esta|strong="H1931" mañana|strong="H1242". Si|strong="H3588" es|strong="H1931" un dios, que|strong="H3588" contienda|strong="H7378" por|strong="H5921" sí|strong="H3588" mismo|strong="H1931" con|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196"”.
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Gedeón fue|strong="H1931" llamado|strong="H7121" Jerubaal, pues|strong="H3588" dijeron: “Contienda|strong="H7378" Baal|strong="H1168" contra él|strong="H1931", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196"”.
32 Pelo que, naquele dia, lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Pero todos|strong="H3605" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" y amalecitas y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del oriente|strong="H6924" se juntaron a|strong="H3068" una, y pasando|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán acamparon en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e os filhos do Oriente se ajuntaram num corpo, e passaram, e puseram o seu campo no vale de Jezreel.
34 Entonces el Espíritu|strong="H7307" de|strong="H3847" Yahvé revistió a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439", y cuando este tocó|strong="H8628" la trompeta|strong="H7782", los de|strong="H3847" Abiezer se unieron a|strong="H3068" él.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", y|strong="H1571" ellos|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" unieron a|strong="H3068" él|strong="H1931"; asimismo|strong="H1571" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Aser, a|strong="H3068" Zabulón|strong="H2074" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Neftalí, los|strong="H3605" cuales salieron|strong="H5927" a|strong="H3068" su|strong="H1931" encuentro.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se convocou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram-lhe ao encontro.
36 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Dios: “Si|strong="H3426" has|strong="H3426" de salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H3027" mi mano|strong="H3027", como has|strong="H3426" dicho|strong="H1696",
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito,
37 fíjate que|strong="H3588" yo|strong="H3588" pondré un vellón de|strong="H5921" lana|strong="H6785" en|strong="H5921" la|strong="H5921" era|strong="H1961"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" está|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón solamente|strong="H3588", quedando|strong="H5921" seca|strong="H2721" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" otra tierra, entonces|strong="H3588" entenderé que|strong="H3588" salvarás|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", como|strong="H3588" lo|strong="H5921" has dicho|strong="H1696"”.
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e secura sobre toda a terra, então, conhecerei que hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito.
38 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" así|strong="H3651", pues|strong="H3651" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" levantó de|strong="H4480" mañana, exprimió el vellón y sacó|strong="H4680" de|strong="H4480" él el rocío|strong="H2919", un tazón lleno|strong="H4393" de|strong="H4480" agua|strong="H4325".
38 E assim sucedeu; porque, ao outro dia, se levantou de madrugada, e apertou o velo, e do orvalho do velo espremeu uma taça cheia de água.
39 Mas|strong="H7535" Gedeón|strong="H1439" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Dios: “No|strong="H1961" se|strong="H1961" encienda tu ira contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", si|strong="H4994" hablo|strong="H1696" esta|strong="H1961" vez|strong="H6471" solamente|strong="H7535"; solamente|strong="H7535" probaré|strong="H5254" ahora|strong="H4994" otra vez|strong="H6471" con|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón. Te|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" solo|strong="H7535" el|strong="H5921" vellón quede|strong="H1961" seco, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" esté|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra”.
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só no velo haja secura, e em toda a terra haja o orvalho.
40 Y|strong="H3068" Dios lo|strong="H1931" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915"; porque|strong="H5921" solo|strong="H1931" el|strong="H1931" vellón quedó|strong="H1961" seco, y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" tierra hubo|strong="H1961" rocío|strong="H2919".
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só no velo havia secura, e sobre toda a terra havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.