Juízes 6

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé; y Yahvé los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" Madián|strong="H4080" por|strong="H3027" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080" prevaleció|strong="H5810" contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", se|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" cuevas|strong="H4492" en|strong="H5921" los|strong="H1121" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" cavernas y|strong="H5921" lugares fortificados.
2 Os midianitas eram tão cruéis que os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Pues|strong="H1961" sucedía|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Israel|strong="H3478" había|strong="H1961" sembrado|strong="H2232", subían|strong="H5927" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" y|strong="H5921" amalecitas y|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" oriente|strong="H6924" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; subían|strong="H5927" y|strong="H5921" los|strong="H1121" atacaban.
3 Sempre que os israelitas faziam o plantio, saqueadores de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste atacavam Israel,
4 Y|strong="H3068" acampando contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" destruían los|strong="H5921" frutos de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, hasta|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" Gaza|strong="H5804"; y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejaban|strong="H7604" qué|strong="H3808" comer en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" ovejas, ni|strong="H3808" bueyes|strong="H7794", ni|strong="H3808" burros.
4 acampavam na terra e destruíam as plantações até Gaza. Levavam ovelhas, bois e jumentos, e não deixavam coisa alguma para Israel comer.
5 Porque|strong="H3588" subían|strong="H5927" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" ganados|strong="H4735" y|strong="H3588" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" tiendas, y|strong="H3588" venían numerosos como|strong="H3588" langostas; ellos|strong="H1992" y|strong="H3588" sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581" eran innumerables; así|strong="H3588" venían a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" devastarla.
5 Esses bandos inimigos, que vinham com seus rebanhos e tendas, eram como uma praga de gafanhotos. Chegavam em camelos, tão numerosos que era impossível contá-los, e só partiam quando a terra estava devastada.
6 De|strong="H6440" modo que|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se empobreció en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" por|strong="H6440" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" Madián|strong="H4080"; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé.
6 Os midianitas reduziram Israel à mais absoluta pobreza, e o povo pediu socorro ao S enhor .
7 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé, a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080",
7 Quando os israelitas clamaram ao S enhor por causa de Midiã,
8 Yahvé envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" un profeta|strong="H5030", el|strong="H1121" cual les dijo: “Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho Yahvé Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": ‘Yo los|strong="H1121" hice salir|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3541" los|strong="H1121" saqué|strong="H3318" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" servidumbre.
8 o S enhor lhes enviou um profeta, que disse: “Assim diz o S enhor , Deus de Israel: Eu os tirei da escravidão no Egito.
9 Los|strong="H3605" libré|strong="H5337" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713", y de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" afligieron, a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales arrojé de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes y les di|strong="H5414" su tierra.
9 Eu os livrei dos egípcios e de todos que os oprimiam. Expulsei seus inimigos e dei a vocês a terra deles.
10 Y|strong="H3068" les dije: Yo soy Yahvé su Dios|strong="H3068"; no|strong="H3808" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" los|strong="H3427" dioses de|strong="H3372" los|strong="H3427" amorreos, en cuya tierra habitan|strong="H3427"; pero no|strong="H3808" han obedecido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963"’”.
10 Disse a vocês: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Não adorem os deuses dos amorreus, em cujas terras agora vivem’. Mas vocês não me deram ouvidos”.
11 Y|strong="H3068" vino el|strong="H1121" Ángel|strong="H4397" de|strong="H8478" Yahvé y se sentó debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la encina que|strong="H1121" está|strong="H3427" en|strong="H8478" Ofra, la cual era|strong="H1121" de|strong="H8478" Joás|strong="H3101" abiezerita; y su hijo|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" estaba|strong="H3427" sacudiendo el|strong="H1121" trigo|strong="H2406" en|strong="H8478" el|strong="H1121" lagar, para esconderlo de|strong="H8478" los|strong="H3427" madianitas|strong="H4080".
11 Então o anjo do S enhor veio e sentou-se debaixo do grande carvalho em Ofra que pertencia a Joás, do clã de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava debulhando trigo no fundo de uma prensa de uvas, a fim de não ser descoberto pelos midianitas.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5973" Yahvé se le|strong="H5973" apareció|strong="H7200", y le|strong="H5973" dijo: “¡Yahvé está contigo|strong="H5973", hombre|strong="H1368" esforzado|strong="H2428" y valiente|strong="H1368"!”.
12 O anjo do S enhor apareceu a Gideão e disse: “O S enhor está com você, guerreiro corajoso!”.
13 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" le|strong="H5973" respondió: “Ah, señor|strong="H3068" mío, si|strong="H3808" Yahvé está|strong="H2063" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" sobrevenido todo|strong="H3605" esto|strong="H2063"? ¿Y|strong="H3068" dónde están|strong="H3426" todas|strong="H3605" sus maravillas|strong="H6381", que|strong="H4100" nuestros padres nos|strong="H4100" han contado|strong="H5608", diciendo: ‘¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" Yahvé de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714"?’. Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" Yahvé nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" desamparado, y nos|strong="H4100" ha|strong="H3808" entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" mano|strong="H3709" de|strong="H5973" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080"”.
13 Gideão respondeu: “Meu senhor, se o S enhor está conosco, por que nos aconteceu tudo isso? E onde estão os milagres de que nossos antepassados nos falaram? Acaso não disseram: ‘O S enhor nos tirou do Egito’? Agora, porém, o S enhor nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas!”.
14 Y|strong="H3068" mirándolo Yahvé, le dijo: “Ve|strong="H3212" con esta|strong="H2088" tu fortaleza|strong="H3581", y salvarás|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de la mano|strong="H3709" de los madianitas|strong="H4080". ¿No|strong="H3808" te envío|strong="H7971" yo?”.
14 Então o S enhor se voltou para ele e disse: “Vá com a força que você tem e liberte Israel dos midianitas. Sou eu quem o envia!”.
15 Entonces le respondió: “Ah, Señor mío, ¿con qué|strong="H4100" salvaré|strong="H3467" yo|strong="H2009" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"? Miren que|strong="H4100" mi|strong="H2009" familia|strong="H1004" es pobre|strong="H1800" en Manasés|strong="H4519", y yo|strong="H2009" el menor|strong="H6810" en la casa|strong="H1004" de mi|strong="H2009" padre”.
15 “Mas, Senhor, como posso libertar Israel?”, perguntou Gideão. “Meu clã é o mais fraco de toda a tribo de Manassés, e eu sou o menos importante de minha família!”
16 Yahvé le|strong="H5973" dijo: “Ciertamente|strong="H3588" yo|strong="H3588" estaré contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" derrotarás a|strong="H3068" los|strong="H5973" madianitas|strong="H4080" como|strong="H3588" a|strong="H3068" un solo hombre”.
16 “Certamente estarei com você”, disse o S enhor . “E você destruirá os midianitas como se estivesse lutando contra um só homem.”
17 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" respondió: “Yo|strong="H4994" te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" si|strong="H4994" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante tus ojos|strong="H5869", me|strong="H5973" des señal de|strong="H5973" que|strong="H4994" tú|strong="H6213" has hablado|strong="H1696" conmigo|strong="H5973".
17 Gideão respondeu: “Se, de fato, posso contar com tua ajuda, dá-me um sinal de que é mesmo o S enhor quem fala comigo.
18 Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H6440" te vayas de|strong="H6440" aquí|strong="H2088" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, y|strong="H5704" saque|strong="H3318" mi|strong="H4994" ofrenda|strong="H4503" y|strong="H5704" la ponga delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti”. Y|strong="H3068" él|strong="H3427" respondió|strong="H7725": “Yo|strong="H4994" esperaré|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" vuelvas|strong="H7725"”.
18 Por favor, não vás embora até que eu te traga a minha oferta”. Ele respondeu: “Ficarei aqui até você voltar”.
19 Y|strong="H3068" entró Gedeón|strong="H1439", y preparó un cabrito|strong="H1423", y panes sin levadura de|strong="H8478" un efa de|strong="H8478" harina|strong="H7058"; y puso|strong="H7760" la carne|strong="H1320" en|strong="H3318" una canasta, y el|strong="H6213" caldo en|strong="H3318" una olla, y llevándolo todo bajo|strong="H8478" aquella encina, se lo|strong="H6213" presentó.
19 Gideão foi depressa para casa. Cozinhou um cabrito e, com cerca de vinte litros de farinha, preparou pães sem fermento. Depois, colocou a carne num cesto e o caldo numa panela, os levou para fora e os ofereceu ao anjo que estava debaixo da grande árvore.
20 Entonces|strong="H3651" el|strong="H6213" Ángel|strong="H4397" de Dios le dijo: “Toma|strong="H3947" la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura, y ponlos sobre esta|strong="H3651" peña|strong="H5553", y vierte el|strong="H6213" caldo”. Y|strong="H3068" él|strong="H6213" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 O anjo de Deus lhe disse: “Coloque a carne e os pães sem fermento sobre esta pedra e derrame neles o caldo”. Gideão obedeceu.
21 Y|strong="H3068" extendiendo|strong="H7971" el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé la punta de|strong="H4480" la vara que|strong="H4480" tenía en|strong="H4480" su mano|strong="H3027", tocó|strong="H5060" la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura; y subió|strong="H5927" fuego de|strong="H4480" la peña, el cual consumió la carne|strong="H1320" y los panes sin levadura. Y|strong="H3068" el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé desapareció|strong="H1980" de|strong="H4480" su vista.
21 Então o anjo do S enhor tocou na carne e nos pães com a ponta da vara que estava em sua mão, e fogo subiu da pedra e consumiu tudo que Gideão havia trazido. E o anjo do S enhor desapareceu.
22 Viendo|strong="H7200" entonces|strong="H3588" Gedeón|strong="H1439" que|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé, dijo: “¡Ah, Señor|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" he visto|strong="H7200" al|strong="H5921" Ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440"!”.
22 Quando Gideão percebeu que era o anjo do S enhor , exclamou: “Ó Soberano S enhor , estou perdido! Vi o anjo do S enhor face a face!”.
23 Pero Yahvé le dijo: “Paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti; no|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372", no|strong="H3808" morirás|strong="H4191"”.
23 “Fique em paz”, respondeu o S enhor . “Não tenha medo; você não morrerá.”
24 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Gedeón|strong="H1439" altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H5704" lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" Yahvé-salom; el cual permanece hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117" en|strong="H5704" Ofra de|strong="H5750" los abiezeritas.
24 Então Gideão construiu um altar para o S enhor naquele local e o chamou de Javé-Shalom. Até hoje o altar está em Ofra, no território do clã de Abiezer.
25 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1931" aquella|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" le|strong="H1931" dijo Yahvé: “Toma|strong="H3947" un toro|strong="H6499" del|strong="H5921" ganado de|strong="H5921" tu padre, el|strong="H1931" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" de|strong="H5921" siete|strong="H7651" años|strong="H8141", y|strong="H5921" derriba el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" que|strong="H1931" tu padre tiene|strong="H1961", y|strong="H5921" corta la|strong="H1931" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H1931" está|strong="H1931" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931";
25 Naquela noite, o S enhor disse a Gideão: “Tome o segundo touro do rebanho de seu pai, aquele de sete anos. Derrube o altar que seu pai fez para Baal e corte o poste de Aserá que fica ao lado do altar.
26 y|strong="H5921" edifica|strong="H1129" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" este|strong="H2088" peñasco en|strong="H5921" lugar conveniente; y|strong="H5921" tomando|strong="H3947" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499", sacrifícalo|strong="H5927" en|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" con|strong="H5921" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" de|strong="H5921" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H5921" habrás cortado|strong="H3772"”.
26 Depois, construa um altar para o S enhor , seu Deus, no alto desta colina, arrumando as pedras com cuidado. Sacrifique o touro sobre o altar como holocausto e use como lenha a madeira do poste de Aserá que você cortará”.
27 Entonces Gedeón|strong="H1439" tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H3372" entre sus siervos|strong="H5650", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" como|strong="H1961" Yahvé le dijo|strong="H1696". Pero temiendo|strong="H3372" hacerlo de|strong="H3372" día|strong="H3119", por la familia|strong="H1004" de|strong="H3372" su padre y por los|strong="H1961" hombres de|strong="H3372" la ciudad|strong="H5892", lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" de|strong="H3372" noche|strong="H3915".
27 Gideão levou dez de seus servos e fez o que o S enhor mandou. Porém, fez tudo de noite, com medo de sua família e do povo da cidade.
28 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242", cuando los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" se|strong="H5921" levantaron, vieron que|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" estaba|strong="H2009" derribado, y|strong="H5921" cortada la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" toro|strong="H6499" había sido ofrecido en|strong="H5921" holocausto sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" nuevo.
28 Logo cedo no dia seguinte, quando os habitantes da cidade começaram a despertar, alguém descobriu que o altar de Baal havia sido derrubado e que o poste de Aserá ao lado dele tinha sido cortado. Em seu lugar, havia um novo altar, sobre o qual estavam os restos do touro sacrificado.
29 Y|strong="H3068" se dijeron|strong="H1697" unos a|strong="H3068" otros: “¿Quién|strong="H4310" ha hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088"?”. Y|strong="H3068" buscando|strong="H1245" e|strong="H3068" investigando, dijeron|strong="H1697": “Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101" lo|strong="H1697" ha hecho|strong="H6213"”.
29 Os habitantes perguntaram uns aos outros: “Quem fez isso?”. Depois de uma investigação cuidadosa, descobriram que tinha sido Gideão, filho de Joás.
30 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Joás|strong="H3101": “Saquen a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" para|strong="H5921" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", porque|strong="H3588" ha derribado el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" y|strong="H3588" ha cortado|strong="H3772" la|strong="H5921" imagen de|strong="H5921" Asera que|strong="H3588" estaba junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921"”.
30 “Traga seu filho para fora”, os homens da cidade exigiram de Joás. “Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste de Aserá!”
31 Y|strong="H3068" Joás|strong="H3101" les|strong="H5921" respondió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931": “¿Contenderán ustedes por|strong="H5921" Baal|strong="H1168"? ¿Lo|strong="H1931" salvarán ustedes? Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" contienda|strong="H7378" por|strong="H5921" él|strong="H1931", que|strong="H3588" muera|strong="H4191" esta|strong="H1931" mañana|strong="H1242". Si|strong="H3588" es|strong="H1931" un dios, que|strong="H3588" contienda|strong="H7378" por|strong="H5921" sí|strong="H3588" mismo|strong="H1931" con|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196"”.
31 Joás, porém, gritou para a multidão que o confrontava: “Por que vocês defendem Baal? Acaso pretendem salvá-lo? Quem lutar pela causa dele será morto pela manhã! Se Baal é realmente um deus, que ele próprio se defenda e destrua quem derrubou seu altar!”.
32 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Gedeón fue|strong="H1931" llamado|strong="H7121" Jerubaal, pues|strong="H3588" dijeron: “Contienda|strong="H7378" Baal|strong="H1168" contra él|strong="H1931", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" derribó|strong="H5422" su|strong="H1931" altar|strong="H4196"”.
32 Dali em diante, Gideão foi chamado de Jerubaal (isto é, “Que Baal lute com ele”), pois derrubou o altar de Baal.
33 Pero todos|strong="H3605" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" y amalecitas y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del oriente|strong="H6924" se juntaron a|strong="H3068" una, y pasando|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán acamparon en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
33 Pouco tempo depois, os exércitos de Midiã, de Amaleque e de outros povos do leste se uniram. Eles atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Entonces el Espíritu|strong="H7307" de|strong="H3847" Yahvé revistió a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439", y cuando este tocó|strong="H8628" la trompeta|strong="H7782", los de|strong="H3847" Abiezer se unieron a|strong="H3068" él.
34 Então o Espírito do S enhor veio sobre Gideão, que tocou a trombeta de chifre de carneiro, convocando para a batalha, e os homens do clã de Abiezer o seguiram.
35 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", y|strong="H1571" ellos|strong="H1931" también|strong="H1571" se|strong="H1931" unieron a|strong="H3068" él|strong="H1931"; asimismo|strong="H1571" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Aser, a|strong="H3068" Zabulón|strong="H2074" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Neftalí, los|strong="H3605" cuales salieron|strong="H5927" a|strong="H3068" su|strong="H1931" encuentro.
35 Também enviou mensageiros às tribos de Manassés, Aser, Zebulom e Naftali, convocando seus guerreiros, e todos atenderam ao chamado.
36 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Dios: “Si|strong="H3426" has|strong="H3426" de salvar|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H3027" mi mano|strong="H3027", como has|strong="H3426" dicho|strong="H1696",
36 Então Gideão disse a Deus: “Se de fato vais me usar para salvar Israel, como prometeste,
37 fíjate que|strong="H3588" yo|strong="H3588" pondré un vellón de|strong="H5921" lana|strong="H6785" en|strong="H5921" la|strong="H5921" era|strong="H1961"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" está|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón solamente|strong="H3588", quedando|strong="H5921" seca|strong="H2721" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" otra tierra, entonces|strong="H3588" entenderé que|strong="H3588" salvarás|strong="H3467" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", como|strong="H3588" lo|strong="H5921" has dicho|strong="H1696"”.
37 dá-me uma prova da seguinte forma. Hoje à noite, deixarei um pouco de lã na eira, onde se peneiram os grãos. Se pela manhã a lã estiver molhada de orvalho, mas o chão estiver seco, saberei que vais me ajudar a salvar Israel, como prometeste”.
38 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" así|strong="H3651", pues|strong="H3651" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" levantó de|strong="H4480" mañana, exprimió el vellón y sacó|strong="H4680" de|strong="H4480" él el rocío|strong="H2919", un tazón lleno|strong="H4393" de|strong="H4480" agua|strong="H4325".
38 E foi exatamente o que aconteceu. Na manhã seguinte, bem cedo, Gideão se levantou, espremeu a lã e recolheu uma tigela cheia de água.
39 Mas|strong="H7535" Gedeón|strong="H1439" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Dios: “No|strong="H1961" se|strong="H1961" encienda tu ira contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", si|strong="H4994" hablo|strong="H1696" esta|strong="H1961" vez|strong="H6471" solamente|strong="H7535"; solamente|strong="H7535" probaré|strong="H5254" ahora|strong="H4994" otra vez|strong="H6471" con|strong="H5921" el|strong="H5921" vellón. Te|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" solo|strong="H7535" el|strong="H5921" vellón quede|strong="H1961" seco, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rocío|strong="H2919" esté|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra”.
39 Então Gideão disse a Deus: “Peço que não fiques irado comigo, mas que me permitas fazer mais um pedido. Deixa-me usar esta lã para mais uma prova. Desta vez, que a lã fique seca e o chão ao redor dela fique coberto de orvalho”.
40 Y|strong="H3068" Dios lo|strong="H1931" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915"; porque|strong="H5921" solo|strong="H1931" el|strong="H1931" vellón quedó|strong="H1961" seco, y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" tierra hubo|strong="H1961" rocío|strong="H2919".
40 Naquela noite, Deus fez o que Gideão havia pedido. Pela manhã, a lã estava seca, mas o chão estava coberto de orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.