Juízes 2

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Boquim, y dijo: “Yo|strong="H4480" los saqué|strong="H5927" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" y los introduje en|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" la cual había jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres, diciendo: ‘No|strong="H3808" invalidaré|strong="H6565" jamás|strong="H5769" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H4480" ustedes,
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 con tal|strong="H2063" que|strong="H4100" ustedes no|strong="H3808" hagan|strong="H6213" alianza|strong="H1285" con los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de esta|strong="H2063" tierra, cuyos|strong="H4100" altares|strong="H4196" deben derribar’. Pero ustedes no|strong="H3808" han atendido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963". ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" han hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 Por|strong="H6440" tanto, yo también|strong="H1571" digo ahora: ‘No|strong="H3808" los|strong="H1961" arrojaré de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" serán|strong="H1961" sus azotes, y|strong="H1571" sus dioses les serán|strong="H1961" por|strong="H6440" tropiezo’”.
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 Cuando|strong="H1961" el|strong="H3605" Ángel|strong="H4397" de|strong="H1121" Yahvé habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloró|strong="H1058".
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Boquim, y ofrecieron allí|strong="H8033" sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" Yahvé.
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 Porque habiendo Josué|strong="H3091" despedido al pueblo|strong="H5971", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" fueron|strong="H3212" cada uno a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159" para|strong="H5971" poseer la tierra.
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" sobrevivieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", los|strong="H3605" cuales habían visto|strong="H7200" todas|strong="H3605" las grandes|strong="H1419" obras|strong="H4639" que|strong="H5971" Yahvé había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 Pero murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, siendo de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 Y|strong="H3068" lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su heredad|strong="H5159" en|strong="H6912" Timnat-heres, en|strong="H6912" el monte|strong="H2022" de Efraín, al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" Gaas|strong="H1608".
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" generación|strong="H1755" fue|strong="H1931" también|strong="H1571" reunida con|strong="H1571" sus|strong="H1931" padres. Y|strong="H3068" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" después de ellos|strong="H1931" otra|strong="H6213" generación|strong="H1755" que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocía|strong="H3045" a|strong="H3068" Yahvé, ni|strong="H3808" la|strong="H1931" obra|strong="H4639" que|strong="H1931" él|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales.
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 Dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" Yahvé el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" sus padres, que|strong="H5971" los había sacado|strong="H3318" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", y se|strong="H5971" fueron|strong="H3212" tras otros dioses, los dioses de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" en|strong="H3318" sus alrededores|strong="H5439", a|strong="H3068" los cuales adoraron|strong="H7812"; y provocaron a|strong="H3068" ira|strong="H3212" a|strong="H3068" Yahvé.
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" Yahvé, y adoraron a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" y a|strong="H3068" Astarot.
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 Y|strong="H3068" se|strong="H3808" encendió contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478" el furor de|strong="H6440" Yahvé, el cual los entregó|strong="H5414" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" saqueadores que|strong="H3808" los despojaron|strong="H8155", y los vendió|strong="H4376" en|strong="H5750" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos de|strong="H6440" alrededor|strong="H5439"; y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" ya hacer frente a|strong="H3068" sus enemigos.
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Por|strong="H3027" dondequiera que|strong="H1961" salían|strong="H3318", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H7451" Yahvé estaba|strong="H1961" contra|strong="H1961" ellos|strong="H3027" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", como|strong="H1961" Yahvé había|strong="H1961" dicho|strong="H1696", y como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo|strong="H3605" había|strong="H1961" jurado|strong="H7650"; y se|strong="H1961" hallaron en|strong="H3318" gran|strong="H3966" aflicción.
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 Y|strong="H3068" Yahvé levantó|strong="H6965" jueces|strong="H8199" que|strong="H3027" los libraran de mano|strong="H3027" de los que|strong="H3027" los despojaban.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Pero|strong="H3588" tampoco|strong="H1571" oyeron|strong="H8085" a|strong="H3068" sus jueces|strong="H8199", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" fueron|strong="H1980" tras dioses ajenos, a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuales adoraron|strong="H7812"; se|strong="H4480" apartaron pronto|strong="H4118" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" en|strong="H4480" que|strong="H3588" anduvieron|strong="H1980" sus padres obedeciendo|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" Yahvé; ellos|strong="H1571" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" Yahvé les|strong="H5973" levantaba jueces|strong="H8199", Yahvé estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" juez|strong="H8199", y|strong="H3588" los|strong="H3605" libraba de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3605" enemigos todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" aquel|strong="H3605" juez|strong="H8199"; porque|strong="H3588" Yahvé se|strong="H1961" movía a|strong="H3068" lástima por|strong="H3588" sus gemidos a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" oprimían y|strong="H3588" afligían.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 Pero acontecía que|strong="H3808" al morir|strong="H4191" el|strong="H5307" juez|strong="H8199", ellos volvían|strong="H7725" atrás, y se|strong="H1961" corrompían más|strong="H4191" que|strong="H3808" sus padres, siguiendo|strong="H3212" a|strong="H3068" dioses ajenos para|strong="H1961" servirles, e|strong="H3068" inclinándose|strong="H7812" delante de ellos; y no|strong="H3808" se|strong="H1961" arrepentían de sus obras|strong="H4611", ni|strong="H3808" de su obstinado camino|strong="H1870".
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 Y|strong="H3068" la ira de Yahvé se|strong="H3808" encendió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y dijo: “Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" esta|strong="H2088" nación|strong="H1471" ha|strong="H3808" quebrantado mi pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus padres, y no|strong="H3808" ha|strong="H3808" escuchado mi voz|strong="H6963",
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 tampoco|strong="H1571" yo|strong="H4480" volveré|strong="H3254" más|strong="H3254" a|strong="H3068" arrojar de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" ninguna|strong="H3808" de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" dejó|strong="H5800" Josué|strong="H3091" cuando|strong="H1571" murió|strong="H4191";
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 para|strong="H4616" probar con ellas|strong="H1992" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", si|strong="H3808" procurarían ellos|strong="H1992" guardar|strong="H8104" el|strong="H1992" camino|strong="H1870" de Yahvé, andando|strong="H3212" por|strong="H1870" él|strong="H1992" como sus|strong="H1992" padres lo|strong="H3808" guardaron|strong="H8104", o|strong="H3068" no|strong="H3808"”.
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Por|strong="H3027" lo|strong="H3808" cual dejó|strong="H5414" Yahvé a|strong="H3068" aquellas naciones|strong="H1471", sin|strong="H3808" arrojarlas de|strong="H5414" golpe, y no|strong="H3808" las entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Josué|strong="H3091".
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.