Juízes 2

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 El Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" Yahvé subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Boquim, y dijo: “Yo|strong="H4480" los saqué|strong="H5927" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" y los introduje en|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" la cual había jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres, diciendo: ‘No|strong="H3808" invalidaré|strong="H6565" jamás|strong="H5769" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H4480" ustedes,
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;
2 con tal|strong="H2063" que|strong="H4100" ustedes no|strong="H3808" hagan|strong="H6213" alianza|strong="H1285" con los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de esta|strong="H2063" tierra, cuyos|strong="H4100" altares|strong="H4196" deben derribar’. Pero ustedes no|strong="H3808" han atendido a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963". ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" han hecho|strong="H6213" esto|strong="H2063"?
2 e, quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 Por|strong="H6440" tanto, yo también|strong="H1571" digo ahora: ‘No|strong="H3808" los|strong="H1961" arrojaré de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" serán|strong="H1961" sus azotes, y|strong="H1571" sus dioses les serán|strong="H1961" por|strong="H6440" tropiezo’”.
3 Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Cuando|strong="H1961" el|strong="H3605" Ángel|strong="H4397" de|strong="H1121" Yahvé habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloró|strong="H1058".
4 Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Boquim, y ofrecieron allí|strong="H8033" sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" Yahvé.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
6 Porque habiendo Josué|strong="H3091" despedido al pueblo|strong="H5971", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" fueron|strong="H3212" cada uno a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159" para|strong="H5971" poseer la tierra.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" sobrevivieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", los|strong="H3605" cuales habían visto|strong="H7200" todas|strong="H3605" las grandes|strong="H1419" obras|strong="H4639" que|strong="H5971" Yahvé había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.
8 Pero murió|strong="H4191" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", siervo|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, siendo de|strong="H1121" ciento|strong="H3967" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
8 Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
9 Y|strong="H3068" lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" su heredad|strong="H5159" en|strong="H6912" Timnat-heres, en|strong="H6912" el monte|strong="H2022" de Efraín, al norte|strong="H6828" del monte|strong="H2022" Gaas|strong="H1608".
9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" generación|strong="H1755" fue|strong="H1931" también|strong="H1571" reunida con|strong="H1571" sus|strong="H1931" padres. Y|strong="H3068" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" después de ellos|strong="H1931" otra|strong="H6213" generación|strong="H1755" que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocía|strong="H3045" a|strong="H3068" Yahvé, ni|strong="H3808" la|strong="H1931" obra|strong="H4639" que|strong="H1931" él|strong="H1931" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por Israel|strong="H3478".
10 () foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.
11 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
12 Dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" Yahvé el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" sus padres, que|strong="H5971" los había sacado|strong="H3318" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", y se|strong="H5971" fueron|strong="H3212" tras otros dioses, los dioses de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" en|strong="H3318" sus alrededores|strong="H5439", a|strong="H3068" los cuales adoraron|strong="H7812"; y provocaron a|strong="H3068" ira|strong="H3212" a|strong="H3068" Yahvé.
12 abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor à ira,
13 Y|strong="H3068" dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" Yahvé, y adoraron a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" y a|strong="H3068" Astarot.
13 abandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.
14 Y|strong="H3068" se|strong="H3808" encendió contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478" el furor de|strong="H6440" Yahvé, el cual los entregó|strong="H5414" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" saqueadores que|strong="H3808" los despojaron|strong="H8155", y los vendió|strong="H4376" en|strong="H5750" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos de|strong="H6440" alrededor|strong="H5439"; y no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" ya hacer frente a|strong="H3068" sus enemigos.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.
15 Por|strong="H3027" dondequiera que|strong="H1961" salían|strong="H3318", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H7451" Yahvé estaba|strong="H1961" contra|strong="H1961" ellos|strong="H3027" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", como|strong="H1961" Yahvé había|strong="H1961" dicho|strong="H1696", y como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo|strong="H3605" había|strong="H1961" jurado|strong="H7650"; y se|strong="H1961" hallaron en|strong="H3318" gran|strong="H3966" aflicción.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 Y|strong="H3068" Yahvé levantó|strong="H6965" jueces|strong="H8199" que|strong="H3027" los libraran de mano|strong="H3027" de los que|strong="H3027" los despojaban.
16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
17 Pero|strong="H3588" tampoco|strong="H1571" oyeron|strong="H8085" a|strong="H3068" sus jueces|strong="H8199", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" fueron|strong="H1980" tras dioses ajenos, a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuales adoraron|strong="H7812"; se|strong="H4480" apartaron pronto|strong="H4118" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" en|strong="H4480" que|strong="H3588" anduvieron|strong="H1980" sus padres obedeciendo|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" Yahvé; ellos|strong="H1571" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
17 Contudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.
18 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" Yahvé les|strong="H5973" levantaba jueces|strong="H8199", Yahvé estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" juez|strong="H8199", y|strong="H3588" los|strong="H3605" libraba de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3605" enemigos todo|strong="H3605" el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" de|strong="H3588" aquel|strong="H3605" juez|strong="H8199"; porque|strong="H3588" Yahvé se|strong="H1961" movía a|strong="H3068" lástima por|strong="H3588" sus gemidos a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" oprimían y|strong="H3588" afligían.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 Pero acontecía que|strong="H3808" al morir|strong="H4191" el|strong="H5307" juez|strong="H8199", ellos volvían|strong="H7725" atrás, y se|strong="H1961" corrompían más|strong="H4191" que|strong="H3808" sus padres, siguiendo|strong="H3212" a|strong="H3068" dioses ajenos para|strong="H1961" servirles, e|strong="H3068" inclinándose|strong="H7812" delante de ellos; y no|strong="H3808" se|strong="H1961" arrepentían de sus obras|strong="H4611", ni|strong="H3808" de su obstinado camino|strong="H1870".
19 Mas depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Y|strong="H3068" la ira de Yahvé se|strong="H3808" encendió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y dijo: “Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" esta|strong="H2088" nación|strong="H1471" ha|strong="H3808" quebrantado mi pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus padres, y no|strong="H3808" ha|strong="H3808" escuchado mi voz|strong="H6963",
20 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos à minha voz,
21 tampoco|strong="H1571" yo|strong="H4480" volveré|strong="H3254" más|strong="H3254" a|strong="H3068" arrojar de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos|strong="H1571" a|strong="H3068" ninguna|strong="H3808" de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" dejó|strong="H5800" Josué|strong="H3091" cuando|strong="H1571" murió|strong="H4191";
21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 para|strong="H4616" probar con ellas|strong="H1992" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", si|strong="H3808" procurarían ellos|strong="H1992" guardar|strong="H8104" el|strong="H1992" camino|strong="H1870" de Yahvé, andando|strong="H3212" por|strong="H1870" él|strong="H1992" como sus|strong="H1992" padres lo|strong="H3808" guardaron|strong="H8104", o|strong="H3068" no|strong="H3808"”.
22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 Por|strong="H3027" lo|strong="H3808" cual dejó|strong="H5414" Yahvé a|strong="H3068" aquellas naciones|strong="H1471", sin|strong="H3808" arrojarlas de|strong="H5414" golpe, y no|strong="H3808" las entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Josué|strong="H3091".
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.