Juízes 21

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Los hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" habían jurado|strong="H7650" en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", diciendo: “Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros dará|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por|strong="H4480" esposa a|strong="H3068" los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144"”.
1 O povo de Israel havia feito em Mispa este juramento a Deus: — Nenhum de nós deixará que um homem da
2 Y|strong="H3068" vino el|strong="H1008" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" la casa de|strong="H6440" Dios, y|strong="H5704" se|strong="H5971" estuvieron|strong="H3427" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios; y|strong="H5704" alzando|strong="H5375" su voz|strong="H6963" hicieron|strong="H1058" gran|strong="H1419" llanto|strong="H1065",
2 O povo foi a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta,
3 y dijeron: “Oh|strong="H4100" Yahvé Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" ha sucedido esto|strong="H2063" en Israel|strong="H3478", que|strong="H4100" falte|strong="H6485" hoy|strong="H3117" de Israel|strong="H3478" una tribu|strong="H7626"?”.
3 dizendo: — Ó
4 Al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" levantó de|strong="H5971" mañana, y edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196", y ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y sacrificios de|strong="H5971" paz.
4 O povo se levantou bem cedo na manhã seguinte e construiu ali um altar. Apresentaram ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
5 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": “¿Quién|strong="H4310" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" asamblea ante Yahvé?”. Porque|strong="H3588" se|strong="H1961" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" un gran|strong="H1419" juramento|strong="H7621" contra|strong="H3478" el|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subiera a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" Mizpa|strong="H4709", diciendo: “Morirá|strong="H4191" irremisiblemente|strong="H4191"”.
5 E perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem foi que não subiu para aquela reunião na presença do Eles tinham feito um juramento muito sério: quem faltasse à reunião em Mispa seria morto.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se arrepintieron a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" su hermano, y dijeron: “Una tribu|strong="H7626" es cortada|strong="H1438" hoy|strong="H3117" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
6 O povo de Israel teve muita pena dos seus irmãos da tribo de Benjamim e disse: — Hoje Israel perdeu uma das suas tribos.
7 ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto|strong="H4100" a|strong="H3068" esposas para|strong="H5414" los que|strong="H4100" han quedado? Nosotros hemos jurado|strong="H7650" por|strong="H4100" Yahvé que|strong="H4100" no|strong="H6213" les daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" por|strong="H4100" esposas”.
7 O que faremos para arranjar esposas para os que ficaram? Pois juramos ao Senhor que não daríamos a eles nenhuma das nossas filhas.
8 Y|strong="H3068" dijeron: “¿Hay|strong="H4310" alguno de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" que|strong="H4310" no|strong="H3808" haya subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Yahvé en Mizpa|strong="H4709"?”. Y|strong="H3068" hallaron|strong="H2009" que|strong="H4310" nadie|strong="H3808" de Jabes-galaad había venido al campamento|strong="H4264", a|strong="H3068" la asamblea.
8 Então perguntaram: — De todas as tribos de Israel, quem não compareceu diante do E ficaram sabendo que, de Jabes-Gileade, ninguém havia tomado parte na reunião.
9 Porque|strong="H8033" se|strong="H5971" contó|strong="H6485" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971", y no hubo|strong="H2009" allí|strong="H8033" habitante de|strong="H5971" Jabes-galaad.
9 Quando fizeram a chamada do povo, ninguém de Jabes-Gileade estava lá.
10 Entonces la congregación envió|strong="H7971" allá|strong="H8033" a|strong="H3068" doce|strong="H8147" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H3427" más valientes|strong="H2428", y les|strong="H6680" mandaron|strong="H6680", diciendo: “Vayan|strong="H3212" y pasen a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Jabes-galaad, con las mujeres y los|strong="H3427" niños|strong="H2945".
10 Então todos concordaram em mandar para lá doze mil homens, dos mais corajosos, com estas ordens: — Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade, tanto homens como mulheres e crianças.
11 Pero lo|strong="H1697" harán|strong="H6213" de|strong="H1697" esta|strong="H2088" manera|strong="H1697": matarán a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre, y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" mujer que|strong="H3045" haya conocido|strong="H3045" hombre”.
11 Façam isto: matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens.
12 Y|strong="H3068" hallaron|strong="H4672" entre|strong="H3808" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jabes-galaad a|strong="H3068" cuatrocientas doncellas|strong="H1330" vírgenes|strong="H1330" que|strong="H3808" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045" hombre, y las trajeron al campamento|strong="H4264" en Silo|strong="H7887", que|strong="H3808" está|strong="H3427" en la tierra de Canaán|strong="H3667".
12 E eles encontraram quatrocentas virgens em Jabes-Gileade e as levaram ao acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación envió|strong="H7971" luego a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1121" estaban en la|strong="H3605" peña|strong="H5553" de|strong="H1121" Rimón, y les proclamaron la|strong="H3605" paz|strong="H7965".
13 Então todos concordaram em mandar mensageiros aos benjamitas, na rocha de Rimom, para fazer uma proposta de paz.
14 Y|strong="H3068" volvieron|strong="H7725" entonces|strong="H6256" los|strong="H1931" de|strong="H5414" Benjamín|strong="H1144"; y les dieron|strong="H5414" por|strong="H3651" esposas las que|strong="H1931" habían guardado vivas de|strong="H5414" las mujeres de|strong="H5414" Jabes-galaad; mas|strong="H2421" no|strong="H3808" les bastaron estas.
14 Aí os benjamitas voltaram e receberam aquelas quatrocentas moças de Jabes-Gileade. Porém não havia moças em número suficiente para todos.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" tuvo|strong="H6213" dolor a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé hubiese hecho|strong="H6213" mella|strong="H6556" en|strong="H3588" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 Então o povo ficou com pena dos benjamitas, pois pela vontade do Senhor estava faltando uma das tribos de Israel.
16 Entonces|strong="H3588" los|strong="H3588" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación dijeron: “¿Qué|strong="H3588" haremos|strong="H6213" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" esposas para|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" han quedado? Porque|strong="H3588" las mujeres de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" han sido muertas”.
16 Aí os chefes do povo de Israel disseram: — Não há mais mulheres na tribo de Benjamim. O que vamos fazer para arranjar esposas para os que ficaram?
17 Y|strong="H3068" dijeron: “Tenga Benjamín|strong="H1144" una herencia para los que|strong="H3808" han escapado, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea borrada una tribu|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
17 O povo de Israel não deve perder uma das suas doze tribos. Temos de achar um jeito de a tribo de Benjamim não acabar.
18 Pero|strong="H3588" nosotros no|strong="H3808" podemos|strong="H3201" darles esposas de|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323", porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" han jurado|strong="H7650" diciendo: ‘Maldito el|strong="H3588" que|strong="H3588" le dé|strong="H3588" esposa a|strong="H3068" los|strong="H1121" benjamitas’”.
18 Porém não podemos deixar que eles casem com as nossas filhas. Eles falavam isso porque o povo de Israel havia amaldiçoado quem deixasse um benjamita casar com a sua filha.
19 Ahora|strong="H3117" bien, dijeron: “Fíjense que|strong="H3117" cada|strong="H3117" año hay una festividad solemne de Yahvé en Silo|strong="H7887", que|strong="H3117" está al norte|strong="H6828" de Betel, y al lado oriental|strong="H4217" del camino|strong="H4546" que|strong="H3117" sube|strong="H5927" de Betel a|strong="H3068" Siquem, y al sur de Lebona”.
19 Então disseram: — A festa anual do (Siló fica ao norte de Betel, ao sul de Lebona e a leste da estrada que vai de Betel a Siquém.)
20 Y|strong="H3068" mandaron|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", diciendo: “Vayan|strong="H3212", y pongan emboscadas en|strong="H3212" las viñas|strong="H3754",
20 E os chefes do povo de Israel disseram aos benjamitas: — Vão, escondam-se nas plantações de uvas
21 y estén|strong="H3318" atentos; y cuando vean|strong="H7200" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887" a|strong="H3068" bailar en|strong="H4480" rondas, salgan|strong="H3318" ustedes de|strong="H4480" las viñas|strong="H3754", y arrebaten cada uno una mujer para|strong="H4480" sí|strong="H2009" de|strong="H4480" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887", y váyanse a|strong="H3068" la tierra de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
21 e fiquem vigiando. Durante a festa, quando as moças de Siló saírem dançando, vocês também saiam das plantações de uvas. E cada um agarre uma das moças e leve embora para a terra de Benjamim.
22 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" vengan los|strong="H1961" padres de|strong="H3588" ellas o|strong="H3068" sus hermanos a|strong="H3068" reclamárnoslo, nosotros les diremos: ‘Tengan misericordia|strong="H2603" de|strong="H3588" ellos por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" nosotros, ya que|strong="H3588" nosotros en|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" no|strong="H3808" tomamos|strong="H3947" mujeres para|strong="H3588" todos; además|strong="H3588", ustedes no|strong="H3808" se|strong="H1961" las han dado|strong="H5414", para|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora sean|strong="H1961" culpables’”.
22 Assim, quando os pais ou irmãos delas vierem se queixar, nós poderemos dizer: “Por favor, deixem que elas fiquem, pois na batalha contra Jabes-Gileade não conseguimos mulheres para todos os benjamitas. E vocês não serão culpados de quebrarem a promessa, pois não deram as suas filhas a eles: elas foram roubadas.”
23 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651"; y tomaron|strong="H5375" esposas conforme a|strong="H3068" su número|strong="H4557", robándolas de|strong="H4480" las que|strong="H4480" bailaban; y se|strong="H4480" fueron|strong="H3212", y volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159", y reconstruyeron las ciudades|strong="H5892" y habitaron|strong="H3427" en|strong="H4480" ellas.
23 E assim fizeram os benjamitas. Cada um deles escolheu uma esposa entre as moças que estavam dançando e a levou embora. Então voltaram para a sua terra, construíram de novo as suas cidades e ficaram morando ali.
24 Entonces|strong="H6256" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" fueron|strong="H1980" también|strong="H3318" de|strong="H1121" allí|strong="H8033", cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" tribu|strong="H7626" y a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", saliendo|strong="H3318" de|strong="H1121" allí|strong="H8033" cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159".
24 Enquanto isso, os outros israelitas saíram, e cada um voltou para a sua tribo, a sua família e as suas terras.
25 En estos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H6213" había|strong="H6213" rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478"; cada|strong="H3117" uno hacía|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" bien|strong="H5869" le|strong="H5869" parecía|strong="H5869".
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.