Juízes 21
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Los hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" habían jurado|strong="H7650" en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", diciendo: “Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros dará|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por|strong="H4480" esposa a|strong="H3068" los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144"”.
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Y|strong="H3068" vino el|strong="H1008" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" la casa de|strong="H6440" Dios, y|strong="H5704" se|strong="H5971" estuvieron|strong="H3427" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios; y|strong="H5704" alzando|strong="H5375" su voz|strong="H6963" hicieron|strong="H1058" gran|strong="H1419" llanto|strong="H1065",
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 y dijeron: “Oh|strong="H4100" Yahvé Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" ha sucedido esto|strong="H2063" en Israel|strong="H3478", que|strong="H4100" falte|strong="H6485" hoy|strong="H3117" de Israel|strong="H3478" una tribu|strong="H7626"?”.
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 Al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" levantó de|strong="H5971" mañana, y edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196", y ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y sacrificios de|strong="H5971" paz.
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": “¿Quién|strong="H4310" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" asamblea ante Yahvé?”. Porque|strong="H3588" se|strong="H1961" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" un gran|strong="H1419" juramento|strong="H7621" contra|strong="H3478" el|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subiera a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" Mizpa|strong="H4709", diciendo: “Morirá|strong="H4191" irremisiblemente|strong="H4191"”.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se arrepintieron a|strong="H3068" causa de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" su hermano, y dijeron: “Una tribu|strong="H7626" es cortada|strong="H1438" hoy|strong="H3117" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 ¿Qué|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto|strong="H4100" a|strong="H3068" esposas para|strong="H5414" los que|strong="H4100" han quedado? Nosotros hemos jurado|strong="H7650" por|strong="H4100" Yahvé que|strong="H4100" no|strong="H6213" les daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" por|strong="H4100" esposas”.
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 Y|strong="H3068" dijeron: “¿Hay|strong="H4310" alguno de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" que|strong="H4310" no|strong="H3808" haya subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Yahvé en Mizpa|strong="H4709"?”. Y|strong="H3068" hallaron|strong="H2009" que|strong="H4310" nadie|strong="H3808" de Jabes-galaad había venido al campamento|strong="H4264", a|strong="H3068" la asamblea.
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 Porque|strong="H8033" se|strong="H5971" contó|strong="H6485" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971", y no hubo|strong="H2009" allí|strong="H8033" habitante de|strong="H5971" Jabes-galaad.
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 Entonces la congregación envió|strong="H7971" allá|strong="H8033" a|strong="H3068" doce|strong="H8147" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H3427" más valientes|strong="H2428", y les|strong="H6680" mandaron|strong="H6680", diciendo: “Vayan|strong="H3212" y pasen a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Jabes-galaad, con las mujeres y los|strong="H3427" niños|strong="H2945".
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 Pero lo|strong="H1697" harán|strong="H6213" de|strong="H1697" esta|strong="H2088" manera|strong="H1697": matarán a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre, y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" mujer que|strong="H3045" haya conocido|strong="H3045" hombre”.
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 Y|strong="H3068" hallaron|strong="H4672" entre|strong="H3808" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jabes-galaad a|strong="H3068" cuatrocientas doncellas|strong="H1330" vírgenes|strong="H1330" que|strong="H3808" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045" hombre, y las trajeron al campamento|strong="H4264" en Silo|strong="H7887", que|strong="H3808" está|strong="H3427" en la tierra de Canaán|strong="H3667".
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación envió|strong="H7971" luego a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1121" estaban en la|strong="H3605" peña|strong="H5553" de|strong="H1121" Rimón, y les proclamaron la|strong="H3605" paz|strong="H7965".
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Y|strong="H3068" volvieron|strong="H7725" entonces|strong="H6256" los|strong="H1931" de|strong="H5414" Benjamín|strong="H1144"; y les dieron|strong="H5414" por|strong="H3651" esposas las que|strong="H1931" habían guardado vivas de|strong="H5414" las mujeres de|strong="H5414" Jabes-galaad; mas|strong="H2421" no|strong="H3808" les bastaron estas.
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" tuvo|strong="H6213" dolor a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé hubiese hecho|strong="H6213" mella|strong="H6556" en|strong="H3588" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 Entonces|strong="H3588" los|strong="H3588" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación dijeron: “¿Qué|strong="H3588" haremos|strong="H6213" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" esposas para|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" han quedado? Porque|strong="H3588" las mujeres de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" han sido muertas”.
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 Y|strong="H3068" dijeron: “Tenga Benjamín|strong="H1144" una herencia para los que|strong="H3808" han escapado, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea borrada una tribu|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 Pero|strong="H3588" nosotros no|strong="H3808" podemos|strong="H3201" darles esposas de|strong="H3588" nuestras hijas|strong="H1323", porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" han jurado|strong="H7650" diciendo: ‘Maldito el|strong="H3588" que|strong="H3588" le dé|strong="H3588" esposa a|strong="H3068" los|strong="H1121" benjamitas’”.
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Ahora|strong="H3117" bien, dijeron: “Fíjense que|strong="H3117" cada|strong="H3117" año hay una festividad solemne de Yahvé en Silo|strong="H7887", que|strong="H3117" está al norte|strong="H6828" de Betel, y al lado oriental|strong="H4217" del camino|strong="H4546" que|strong="H3117" sube|strong="H5927" de Betel a|strong="H3068" Siquem, y al sur de Lebona”.
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Y|strong="H3068" mandaron|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", diciendo: “Vayan|strong="H3212", y pongan emboscadas en|strong="H3212" las viñas|strong="H3754",
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 y estén|strong="H3318" atentos; y cuando vean|strong="H7200" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887" a|strong="H3068" bailar en|strong="H4480" rondas, salgan|strong="H3318" ustedes de|strong="H4480" las viñas|strong="H3754", y arrebaten cada uno una mujer para|strong="H4480" sí|strong="H2009" de|strong="H4480" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887", y váyanse a|strong="H3068" la tierra de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" vengan los|strong="H1961" padres de|strong="H3588" ellas o|strong="H3068" sus hermanos a|strong="H3068" reclamárnoslo, nosotros les diremos: ‘Tengan misericordia|strong="H2603" de|strong="H3588" ellos por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" nosotros, ya que|strong="H3588" nosotros en|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" no|strong="H3808" tomamos|strong="H3947" mujeres para|strong="H3588" todos; además|strong="H3588", ustedes no|strong="H3808" se|strong="H1961" las han dado|strong="H5414", para|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora sean|strong="H1961" culpables’”.
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651"; y tomaron|strong="H5375" esposas conforme a|strong="H3068" su número|strong="H4557", robándolas de|strong="H4480" las que|strong="H4480" bailaban; y se|strong="H4480" fueron|strong="H3212", y volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159", y reconstruyeron las ciudades|strong="H5892" y habitaron|strong="H3427" en|strong="H4480" ellas.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 Entonces|strong="H6256" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" fueron|strong="H1980" también|strong="H3318" de|strong="H1121" allí|strong="H8033", cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" tribu|strong="H7626" y a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", saliendo|strong="H3318" de|strong="H1121" allí|strong="H8033" cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159".
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 En estos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H6213" había|strong="H6213" rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478"; cada|strong="H3117" uno hacía|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" bien|strong="H5869" le|strong="H5869" parecía|strong="H5869".
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.