Juízes 20

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" se reunió la|strong="H3605" congregación como|strong="H5704" un solo hombre|strong="H1121", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba, junto|strong="H6950" con|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", ante Yahvé en|strong="H5704" Mizpa|strong="H4709".
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade, ao Senhor , em Mispa.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" jefes de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" presentaron en la|strong="H3605" asamblea del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Dios: cuatrocientos mil|strong="H3967" hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie armados con espada|strong="H2719".
2 E, dos cantos de todo o povo, se apresentaram de todas as tribos de Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
3 (Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709"). Dijeron|strong="H1696", pues|strong="H3588", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": “Dígannos cómo|strong="H3588" ha sucedido esta|strong="H2063" maldad|strong="H7451"”.
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa.) E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 Entonces el|strong="H3885" levita|strong="H3881", marido de la mujer asesinada, respondió|strong="H6030" y dijo: “Llegué a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144", yo y mi|strong="H6030" concubina|strong="H6370", para pasar la noche.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" los|strong="H5921" habitantes de|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390", y|strong="H5921" rodearon la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" noche|strong="H3915"; tenían la|strong="H5921" intención de|strong="H5921" matarme|strong="H2026", y|strong="H5921" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" concubina|strong="H6370" la|strong="H5921" forzaron|strong="H6031" de|strong="H5921" tal modo que|strong="H5921" murió|strong="H4191".
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite, e intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Entonces|strong="H3588" tomé yo|strong="H3588" a|strong="H3068" mi concubina|strong="H6370", y|strong="H3588" la|strong="H3588" partí en|strong="H3588" pedazos y|strong="H3588" los|strong="H3605" envié|strong="H7971" por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" territorio de|strong="H3588" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" han cometido tal maldad|strong="H5039" e|strong="H3068" infamia en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 Então, peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 Aquí|strong="H2009" los|strong="H1121" tienen, todos|strong="H3605" ustedes son hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; den su consejo|strong="H6098" y parecer|strong="H1697" aquí|strong="H2009" mismo|strong="H3605"”.
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H3808" levantó|strong="H6965" como un solo hombre, diciendo: “Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5971" nosotros|strong="H3605" irá|strong="H3212" a|strong="H3068" su tienda, ni|strong="H3808" volverá nadie|strong="H3808" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós se retirará à sua casa.
9 Mas|strong="H5921" esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H6258" le|strong="H5921" haremos|strong="H6213" ahora|strong="H6258" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390": por|strong="H5921" sorteo subiremos contra|strong="H5921" ella|strong="H5921".
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 Tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" cada|strong="H3605" cien|strong="H3967" por todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y cien|strong="H3967" de|strong="H5971" cada|strong="H3605" mil|strong="H7233", y mil|strong="H7233" de|strong="H5971" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" mil|strong="H7233", para|strong="H5971" que|strong="H5971" traigan|strong="H3947" víveres|strong="H6720" para|strong="H5971" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971"; para|strong="H5971" que|strong="H5971" cuando lleguen a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144", le den su merecido por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" infamia que|strong="H5971" han cometido en Israel|strong="H3478"”.
10 E tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para tomarem mantimento para o povo, para que, vindo eles a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Así se juntaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", unidos como un solo hombre.
11 Assim, ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, aliados como um só homem.
12 Y|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" hombres por|strong="H4100" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tribu|strong="H7626" de|strong="H7451" Benjamín|strong="H1144", diciendo: “¿Qué|strong="H4100" maldad|strong="H7451" es|strong="H1961" esta|strong="H2063" que|strong="H4100" ha sido|strong="H1961" hecha entre ustedes?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 Entreguen, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" a|strong="H3068" aquellos hombres|strong="H1121", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Belial, que|strong="H3808" están en Gabaa|strong="H1390", para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H1121" matemos y|strong="H1197" quitemos el|strong="H1121" mal|strong="H7451" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"”. Mas|strong="H4191" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" sus hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
13 Dai- nos, pois, agora, aqueles homens filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 sino que|strong="H4480" se|strong="H4480" juntaron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" en|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390", para|strong="H4480" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 Y|strong="H3068" fueron contados en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892": veintiséis|strong="H6242" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" armados con espada|strong="H2719", sin contar a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390", que|strong="H1931" fueron setecientos|strong="H7651" hombres|strong="H1121" escogidos.
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 De|strong="H5971" toda|strong="H3605" aquella gente|strong="H5971" había setecientos|strong="H7651" hombres escogidos, que|strong="H3808" eran|strong="H3808" zurdos, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cuales tiraban|strong="H7049" una piedra con la|strong="H3605" honda a|strong="H3068" un cabello, y no|strong="H3808" fallaban.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais todos atiravam com a funda uma pedra a um cabelo e não erravam.
17 Y|strong="H3068" fueron contados los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478", fuera de Benjamín|strong="H1144", cuatrocientos mil|strong="H3967" hombres armados con espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" hombres de guerra|strong="H4421".
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 Se levantaron|strong="H6965" luego|strong="H5927" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel y consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068", diciendo: “¿Quién|strong="H4310" de|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" subirá|strong="H5927" primero a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"?”. Y|strong="H3068" Yahvé respondió: “Judá|strong="H3063" será el|strong="H5973" primero”.
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel, e perguntaram a Deus, e disseram: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 Se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965", pues, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242", y|strong="H5921" acamparon junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" hombres de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", y ordenaron|strong="H6186" la batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e ordenaram os homens de Israel contra eles a peleja ao pé de Gibeá.
21 Saliendo|strong="H3318" entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390", derribaron|strong="H7843" por|strong="H4480" tierra aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" veintidós|strong="H6242" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 Mas|strong="H3254" el pueblo|strong="H5971", los hombres de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" animaron y volvieron a|strong="H3068" ordenar la batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la habían ordenado|strong="H6186" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117".
22 Porém esforçou-se o povo dos homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Porque|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé hasta|strong="H5704" la noche, y|strong="H5704" consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" Yahvé, diciendo: “¿Volveré|strong="H3254" a|strong="H3068" pelear con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144" mi hermano?”. Y|strong="H3068" Yahvé respondió: “Suban contra|strong="H5973" él|strong="H5973"”.
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor , dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor : Subi contra ele.
24 Se acercaron, pues, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117".
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Y|strong="H3068" aquel|strong="H3605" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" salió|strong="H3318" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" contra|strong="H7125" ellos|strong="H4480", y derribaron|strong="H7843" por|strong="H4480" tierra otros|strong="H5750" dieciocho|strong="H8083" mil hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales manejaban la|strong="H3605" espada|strong="H2719".
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que arrancavam a espada.
26 Entonces|strong="H3117" subieron|strong="H5927" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel; y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058", y|strong="H5704" se|strong="H1931" sentaron|strong="H3427" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, y|strong="H5704" ayunaron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153"; y|strong="H5704" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5704" ofrendas de|strong="H6440" paz delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde, e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
27 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" Yahvé (pues el|strong="H1121" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" Dios|strong="H3068" estaba allí|strong="H8033" en aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca do concerto de Deus estava ali naqueles dias;
28 y|strong="H3588" Finees hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, asistía delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ella en|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117"), y|strong="H3588" dijeron: “¿Volveré|strong="H3254" aún|strong="H5750" a|strong="H3068" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" mi hermano, o|strong="H3068" desistiré?”. Y|strong="H3068" Yahvé dijo: “Suban, porque|strong="H3588" mañana|strong="H4279" yo|strong="H3588" se|strong="H1992" los|strong="H1992" entregaré|strong="H5414"”.
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Sairei ainda mais a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor : Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" Israel|strong="H3478" emboscadas alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Subieron|strong="H5927", pues, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" tercer día|strong="H3117", y ordenaron|strong="H6186" la batalla contra|strong="H3478" Gabaa|strong="H1390" como las otras veces|strong="H6471".
30 E subiram os filhos de Israel, ao terceiro dia, contra os filhos de Benjamim e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" al|strong="H4480" encuentro del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", alejándose de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892"; y comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" herir a|strong="H3068" algunos del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" mortalmente como las otras veces|strong="H6471", por|strong="H4480" los|strong="H1121" caminos|strong="H4546", uno de|strong="H4480" los|strong="H1121" cuales sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Betel y el|strong="H1008" otro a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" por|strong="H4480" el|strong="H1008" campo|strong="H7704"; y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" unos treinta|strong="H7970" hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 Então, os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade, e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro, para Gibeá pelo campo), alguns trinta dos homens de Israel.
32 Entonces los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" decían: “Vencidos|strong="H5062" son delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros como antes|strong="H6440"”. Mas|strong="H4480" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" decían: “Huyamos, y alejémoslos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta los|strong="H1992" caminos|strong="H4546"”.
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 Levantándose|strong="H6965" entonces todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" de su lugar|strong="H4725", se ordenaron|strong="H6186" en Baal-tamar; y también las emboscadas de Israel|strong="H3478" salieron|strong="H1518" de su lugar|strong="H4725", de la|strong="H3605" llanura de Gabaa|strong="H1390".
33 Então, todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 Y|strong="H3068" vinieron contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" hombres escogidos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" se|strong="H3045" hizo cruda; mas|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" desastre los|strong="H1992" acechaba.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se engravesceu; porém eles não sabiam que o mal lhes tocaria.
35 Y|strong="H3068" Yahvé derrotó a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y mataron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H3967" cien|strong="H3967" hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales manejaban la|strong="H1931" espada|strong="H2719".
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e desfizeram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que arrancavam espada.
36 Así|strong="H3588" vieron|strong="H7200" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H3588" estaban derrotados. Pues|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían dado|strong="H5414" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" estaban confiados en|strong="H3588" las emboscadas que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" detrás de|strong="H3588" Gabaa|strong="H1390".
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos, porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" de la|strong="H3605" emboscada se apresuraron y acometieron|strong="H6584" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", y se desplegaron e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
37 E a emboscada se apressou e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela e feriu a fio de espada toda a cidade.
38 Y|strong="H3068" la señal acordada entre|strong="H5973" los|strong="H5973" hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" y los|strong="H5973" de|strong="H4480" la emboscada era|strong="H1961" que|strong="H4480" hicieran subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" una gran|strong="H7235" columna de|strong="H4480" humo|strong="H6227".
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Se|strong="H1931" volvieron|strong="H2015", pues|strong="H3588", los|strong="H1931" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" en|strong="H3588" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421"; y|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" había|strong="H3588" comenzado a|strong="H3068" herir mortalmente a|strong="H3068" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", habiendo matado a|strong="H3068" unos treinta|strong="H7970" hombres, por|strong="H3588" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" decían: “Ciertamente|strong="H3588" caen delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" como|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1931" primera|strong="H7223" batalla|strong="H4421"”.
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja, e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, atravessando-os, porque diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 Mas|strong="H4480" cuando la columna|strong="H5982" de|strong="H4480" humo|strong="H6227" comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" miraron|strong="H6437" atrás, y vieron que|strong="H4480" el incendio de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" al|strong="H4480" cielo|strong="H8064".
40 Então, a nuvem de fumaça se começou a levantar da cidade, como uma coluna de fumaça; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 Entonces|strong="H3588" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" volvieron|strong="H2015", y|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H5921" llenaron de|strong="H5921" espanto, porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" desastre los|strong="H5921" había|strong="H3588" alcanzado.
41 E os homens de Israel viraram o rosto, e os homens de Benjamim pasmaram, porque viram que o mal lhes tocaria.
42 Volvieron|strong="H6437", por|strong="H1870" tanto, la espalda delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los hombres de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" hacia|strong="H1870" el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057"; pero la batalla|strong="H4421" los alcanzó, y los que salían de|strong="H6440" las ciudades|strong="H5892" los destruían en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou, e os das cidades os desfizeram no meio deles.
43 Cercaron a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H5704" lo|strong="H5704" persiguieron|strong="H7291" y|strong="H5704" lo|strong="H5704" pisotearon sin descanso|strong="H4496" hasta|strong="H5704" quedar frente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 E cercaram a Benjamim, e o seguiram, e à vontade o pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" de Benjamín|strong="H1144" dieciocho|strong="H8083" mil hombres, todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" valientes|strong="H2428".
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 Y|strong="H3068" dándose la vuelta, huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H4480" el desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de|strong="H4480" Rimón, y|strong="H5704" los israelitas mataron|strong="H5221" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" por|strong="H4480" los caminos|strong="H4546" a|strong="H3068" cinco|strong="H2568" mil hombres; y|strong="H5704" los persiguieron|strong="H1692" tenazmente hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", y|strong="H5704" mataron|strong="H5221" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" a|strong="H3068" dos mil hombres.
45 Então, viraram as costas e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; apanharam ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Así|strong="H1931", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" murieron|strong="H5307" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" fueron|strong="H1961" veinticinco|strong="H6242" mil hombres armados con espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" ellos|strong="H1931" hombres valientes|strong="H2428".
46 E todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que arrancavam a espada, todos eles homens valentes.
47 Pero seiscientos|strong="H8337" hombres se dieron la vuelta y huyeron|strong="H5127" al desierto|strong="H4057" a|strong="H3068" la peña|strong="H5553" de Rimón, y estuvieron|strong="H3427" en la peña|strong="H5553" de Rimón cuatro meses|strong="H2320".
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom, e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H7725" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144", y|strong="H1571" los|strong="H1121" pasaron a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719", tanto a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" como|strong="H1571" al|strong="H5704" ganado|strong="H1121" y|strong="H1571" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" hallaron|strong="H4672"; asimismo|strong="H1571" le prendieron fuego a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H5704" hallaban|strong="H4672".
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram a fio de espada, desde os homens da cidade até aos animais, tudo quanto ali se achava, e também a todas as cidades quantas se acharam puseram a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.