Juízes 12
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraín se|strong="H5921" reunieron y|strong="H5921" pasaron|strong="H5674" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Jefté: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" pasaste a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H5921" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" llamaste para|strong="H5921" que|strong="H3808" fuéramos contigo|strong="H5973"? Quemaremos tu casa|strong="H1004" contigo|strong="H5973" adentro|strong="H1004"”.
1 Os homens de Efraim foram convocados para a batalha; dirigiram-se para Zafom e disseram a Jefté: "Por que você foi lutar contra os amonitas sem nos chamar para irmos juntos? Vamos queimar a sua casa e você junto! "
2 Jefté les respondió|strong="H3316": “Yo y mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" teníamos una gran|strong="H3966" contienda|strong="H7379" con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón; y cuando|strong="H1961" los|strong="H1121" llamé, no|strong="H3808" me libraron de|strong="H1121" su mano|strong="H3027".
2 Jefté respondeu: "Eu e meu povo estávamos envolvidos numa grande contenda com os amonitas, e, embora eu os tenha chamado, vocês não me livraram das mãos deles.
3 Viendo|strong="H7200", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" libraban, arriesgué mi|strong="H5315" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" pasé|strong="H5674" contra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón, y|strong="H3588" Yahvé los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027". ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", han subido|strong="H5927" hoy|strong="H3117" contra mí|strong="H5315" para|strong="H3588" pelear conmigo?”.
3 Quando vi que vocês não ajudariam, arrisquei a vida e fui lutar contra os amonitas, e o Senhor me deu a vitória sobre eles. E, por que vocês vieram para cá hoje? Para lutar contra mim? "
4 Entonces|strong="H3588" Jefté juntó|strong="H6908" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" peleó|strong="H3898" contra Efraín; y|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Efraín, porque|strong="H3588" estos|strong="H3605" habían dicho: “Ustedes, los|strong="H3605" galaaditas, son|strong="H3588" fugitivos de|strong="H3588" Efraín en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" Efraín y|strong="H3588" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519"”.
4 Jefté reuniu então todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os gileaditas feriram os efraimitas porque estes tinham dito: "Vocês, gileaditas, são desertores de Efraim e de Manassés".
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" galaaditas tomaron|strong="H3920" los|strong="H1961" vados del Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" los|strong="H1961" de|strong="H3588" Efraín; y|strong="H3588" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" alguno de|strong="H3588" los|strong="H1961" fugitivos de|strong="H3588" Efraín decía: “Déjenme pasar|strong="H5674"”, los|strong="H1961" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" le preguntaban: “¿Eres|strong="H1961" tú efraimita?”. Si|strong="H3588" él|strong="H3588" respondía: “No|strong="H3808"”,
5 Os gileaditas tomaram as passagens do Jordão que conduziam a Efraim. Sempre que um fugitivo de Efraim dizia: "Deixem-me atravessar", os homens de Gileade perguntavam: "Você é efraimita? " Se respondesse que não,
6 entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" decían: “Pues|strong="H3651" di|strong="H1696" ahora|strong="H4994" Schibboleth”; y él|strong="H1931" decía “Sibboleth”, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3559" pronunciarlo correctamente. Entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" echaban mano|strong="H1931" y lo|strong="H1931" degollaban|strong="H7819" en los|strong="H1931" vados del Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" murieron|strong="H5307" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" cuarenta y dos|strong="H8147" mil de|strong="H6256" los|strong="H1931" de|strong="H6256" Efraín.
6 diziam "Então diga: ‘Chibolete’ ". Se ele dissesse: "Sibolete", sem conseguir pronunciar corretamente a palavra, prendiam-no e matavam-no no lugar de passagem do Jordão. Quarenta e dois mil efraimitas foram mortos naquela ocasião.
7 Jefté juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" seis|strong="H8337" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191" Jefté galaadita|strong="H1569", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" una de las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
7 Jefté liderou Israel durante seis anos. Então o gileadita Jefté morreu, e foi sepultado numa cidade de Gileade.
8 Después de él juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Ibzán de Belén,
8 Depois de Jefté, Ibsã, de Belém, liderou Israel.
9 el|strong="H1121" cual tuvo|strong="H1961" treinta|strong="H7970" hijos|strong="H1121" y treinta|strong="H7970" hijas|strong="H1323"; a|strong="H3068" estas las envió|strong="H7971" fuera|strong="H2351", y tomó treinta|strong="H7970" hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" fuera|strong="H2351" para|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121". Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
9 Teve trinta filhos e trinta filhas. Deu suas filhas em casamento a homens de fora do seu clã, e trouxe para os seus filhos trinta mulheres de fora do seu clã. Ibsã liderou Israel durante sete anos.
10 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Ibzán, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Belén.
10 Então Ibsã morreu, e foi sepultado em Belém.
11 Tras él juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Elón zabulonita|strong="H2075", el cual juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
11 Depois dele, Elom, da tribo de Zebulom, liderou Israel durante dez anos.
12 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Elón zabulonita|strong="H2075", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Ajalón, en|strong="H6912" la tierra de Zabulón|strong="H2074".
12 Elom morreu, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Tras él|strong="H1121" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel, piratonita|strong="H6553".
13 Depois dele, Abdom, filho de Hilel, de Piratom, liderou Israel.
14 Este|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" cuarenta hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" treinta|strong="H7970" nietos|strong="H1121", que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" setenta|strong="H7657" burros. Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141".
14 Teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Abdom liderou Israel durante oito anos.
15 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel piratonita|strong="H6553", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Piratón, en|strong="H6912" la tierra de|strong="H1121" Efraín, en|strong="H6912" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amalecitas.
15 Então Abdom, filho de Hilel, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na serra dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.