Juízes 12

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraín se|strong="H5921" reunieron y|strong="H5921" pasaron|strong="H5674" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Jefté: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" pasaste a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H5921" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" llamaste para|strong="H5921" que|strong="H3808" fuéramos contigo|strong="H5973"? Quemaremos tu casa|strong="H1004" contigo|strong="H5973" adentro|strong="H1004"”.
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Jefté les respondió|strong="H3316": “Yo y mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" teníamos una gran|strong="H3966" contienda|strong="H7379" con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón; y cuando|strong="H1961" los|strong="H1121" llamé, no|strong="H3808" me libraron de|strong="H1121" su mano|strong="H3027".
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Viendo|strong="H7200", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" libraban, arriesgué mi|strong="H5315" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" pasé|strong="H5674" contra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón, y|strong="H3588" Yahvé los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027". ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", han subido|strong="H5927" hoy|strong="H3117" contra mí|strong="H5315" para|strong="H3588" pelear conmigo?”.
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Entonces|strong="H3588" Jefté juntó|strong="H6908" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" peleó|strong="H3898" contra Efraín; y|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Efraín, porque|strong="H3588" estos|strong="H3605" habían dicho: “Ustedes, los|strong="H3605" galaaditas, son|strong="H3588" fugitivos de|strong="H3588" Efraín en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" Efraín y|strong="H3588" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519"”.
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" galaaditas tomaron|strong="H3920" los|strong="H1961" vados del Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" los|strong="H1961" de|strong="H3588" Efraín; y|strong="H3588" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" alguno de|strong="H3588" los|strong="H1961" fugitivos de|strong="H3588" Efraín decía: “Déjenme pasar|strong="H5674"”, los|strong="H1961" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" le preguntaban: “¿Eres|strong="H1961" tú efraimita?”. Si|strong="H3588" él|strong="H3588" respondía: “No|strong="H3808"”,
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" decían: “Pues|strong="H3651" di|strong="H1696" ahora|strong="H4994" Schibboleth”; y él|strong="H1931" decía “Sibboleth”, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3559" pronunciarlo correctamente. Entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" echaban mano|strong="H1931" y lo|strong="H1931" degollaban|strong="H7819" en los|strong="H1931" vados del Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" murieron|strong="H5307" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" cuarenta y dos|strong="H8147" mil de|strong="H6256" los|strong="H1931" de|strong="H6256" Efraín.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Jefté juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" seis|strong="H8337" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191" Jefté galaadita|strong="H1569", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" una de las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Después de él juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Ibzán de Belén,
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 el|strong="H1121" cual tuvo|strong="H1961" treinta|strong="H7970" hijos|strong="H1121" y treinta|strong="H7970" hijas|strong="H1323"; a|strong="H3068" estas las envió|strong="H7971" fuera|strong="H2351", y tomó treinta|strong="H7970" hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" fuera|strong="H2351" para|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121". Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Ibzán, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Belén.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Tras él juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Elón zabulonita|strong="H2075", el cual juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Elón zabulonita|strong="H2075", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Ajalón, en|strong="H6912" la tierra de Zabulón|strong="H2074".
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Tras él|strong="H1121" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel, piratonita|strong="H6553".
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Este|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" cuarenta hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" treinta|strong="H7970" nietos|strong="H1121", que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" setenta|strong="H7657" burros. Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141".
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel piratonita|strong="H6553", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Piratón, en|strong="H6912" la tierra de|strong="H1121" Efraín, en|strong="H6912" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amalecitas.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.