Juízes 12

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraín se|strong="H5921" reunieron y|strong="H5921" pasaron|strong="H5674" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Jefté: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" pasaste a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H5921" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" llamaste para|strong="H5921" que|strong="H3808" fuéramos contigo|strong="H5973"? Quemaremos tu casa|strong="H1004" contigo|strong="H5973" adentro|strong="H1004"”.
1 E os homens de Efraim se reuniram, e seguiram em direção norte, e disseram a Jefté: Por que atravessaste para lutar contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Nós queimaremos a tua casa sobre ti com fogo.
2 Jefté les respondió|strong="H3316": “Yo y mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" teníamos una gran|strong="H3966" contienda|strong="H7379" con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón; y cuando|strong="H1961" los|strong="H1121" llamé, no|strong="H3808" me libraron de|strong="H1121" su mano|strong="H3027".
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo estávamos em grande conflito com os filhos de Amom; e quando eu vos chamei, vós não me livrastes das mãos deles.
3 Viendo|strong="H7200", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" libraban, arriesgué mi|strong="H5315" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" pasé|strong="H5674" contra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón, y|strong="H3588" Yahvé los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027". ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", han subido|strong="H5927" hoy|strong="H3117" contra mí|strong="H5315" para|strong="H3588" pelear conmigo?”.
3 E quando vi que não me livraste, eu coloquei a minha vida nas minhas mãos, e atravessei contra os filhos de Amom, e o ­SENHOR os entregou na minha mão; pelo que, então, viestes até mim neste dia, para lutardes contra mim?
4 Entonces|strong="H3588" Jefté juntó|strong="H6908" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" peleó|strong="H3898" contra Efraín; y|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Efraín, porque|strong="H3588" estos|strong="H3605" habían dicho: “Ustedes, los|strong="H3605" galaaditas, son|strong="H3588" fugitivos de|strong="H3588" Efraín en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" Efraín y|strong="H3588" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519"”.
4 Então Jefté reuniu todos os homens de Gileade, e lutou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque diziam: Vós, gileaditas, sois fugitivos de Efraim no meio dos efraimitas, e no meio dos manassitas.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" galaaditas tomaron|strong="H3920" los|strong="H1961" vados del Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" los|strong="H1961" de|strong="H3588" Efraín; y|strong="H3588" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" alguno de|strong="H3588" los|strong="H1961" fugitivos de|strong="H3588" Efraín decía: “Déjenme pasar|strong="H5674"”, los|strong="H1961" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" le preguntaban: “¿Eres|strong="H1961" tú efraimita?”. Si|strong="H3588" él|strong="H3588" respondía: “No|strong="H3808"”,
5 E os gileaditas tomaram as passagens do Jordão antes dos efraimitas; e assim foi que, quando aqueles efraimitas que haviam escapado diziam: Deixa-me atravessar; os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E, se ele dissesse: Não;
6 entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" decían: “Pues|strong="H3651" di|strong="H1696" ahora|strong="H4994" Schibboleth”; y él|strong="H1931" decía “Sibboleth”, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3559" pronunciarlo correctamente. Entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" echaban mano|strong="H1931" y lo|strong="H1931" degollaban|strong="H7819" en los|strong="H1931" vados del Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" murieron|strong="H5307" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" cuarenta y dos|strong="H8147" mil de|strong="H6256" los|strong="H1931" de|strong="H6256" Efraín.
6 Disseram-lhe então: Diz, agora "chibolete", e ele disse "sibolete"; pois ele não conseguia formular uma pronúncia correta. Então eles o tomaram e o mataram nas passagens do Jordão; e caíram ali, naquele hora, dos eframitas, quarenta e dois mil.
7 Jefté juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" seis|strong="H8337" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191" Jefté galaadita|strong="H1569", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" una de las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
7 E Jefté julgou Israel por seis anos. Então morreu Jefté, o gileadita, e foi sepultado em uma das cidades de Gileade.
8 Después de él juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Ibzán de Belén,
8 E depois dele, Ibsã de Belém julgou Israel.
9 el|strong="H1121" cual tuvo|strong="H1961" treinta|strong="H7970" hijos|strong="H1121" y treinta|strong="H7970" hijas|strong="H1323"; a|strong="H3068" estas las envió|strong="H7971" fuera|strong="H2351", y tomó treinta|strong="H7970" hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" fuera|strong="H2351" para|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121". Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
9 E ele tinha trinta filhos, e trinta filhas, as quais ele enviou para o exterior, e trouxe trinta filhas do exterior para os seus filhos. E ele julgou Israel por sete anos.
10 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Ibzán, y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Belén.
10 Então morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.
11 Tras él juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Elón zabulonita|strong="H2075", el cual juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
11 E depois dele Elom, um zebulonita, julgou Israel; e julgou Israel por dez anos.
12 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Elón zabulonita|strong="H2075", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Ajalón, en|strong="H6912" la tierra de Zabulón|strong="H2074".
12 E Elom, o zebulonita, morreu e foi sepultado em Aijalom, na região de Zebulom.
13 Tras él|strong="H1121" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel, piratonita|strong="H6553".
13 E depois dele Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, julgou Israel.
14 Este|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" cuarenta hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" treinta|strong="H7970" nietos|strong="H1121", que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" setenta|strong="H7657" burros. Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141".
14 E ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos potros; e julgou Israel por oito anos.
15 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel piratonita|strong="H6553", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Piratón, en|strong="H6912" la tierra de|strong="H1121" Efraín, en|strong="H6912" el|strong="H1121" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amalecitas.
15 E Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos Amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.