Juízes 10

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después|strong="H3427" de|strong="H1121" Abimelec, se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" para librar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Tola|strong="H8439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Puá, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodó, hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" habitaba|strong="H3427" en Samir|strong="H8069", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Efraín.
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Samir|strong="H8069".
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 Tras él se levantó|strong="H6965" Jair|strong="H2971" galaadita|strong="H1569", el cual juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141".
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 Este|strong="H2088" tuvo|strong="H1961" treinta|strong="H7970" hijos|strong="H1121" que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" treinta|strong="H7970" burros; y|strong="H5921" tenían|strong="H1961" treinta|strong="H7970" ciudades, las|strong="H1992" cuales se|strong="H1961" llaman|strong="H7121" las|strong="H1992" aldeas de|strong="H5921" Jair hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", y|strong="H5921" están|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568".
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Jair|strong="H2971", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Camón.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales y a|strong="H3068" las imágenes de|strong="H1121" Astarot, a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Siria, a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Sidón|strong="H6721", a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón y a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"; y dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" Yahvé, y no|strong="H3808" le|strong="H3254" sirvieron|strong="H5647".
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 Y|strong="H3068" se encendió la ira de|strong="H1121" Yahvé contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" entregó en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" y en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón;
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 los|strong="H1121" cuales quebrantaron y oprimieron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141"; y por dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141" oprimieron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1931" estaban al otro|strong="H8141" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", en la|strong="H1931" tierra del amorreo, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H1931" en Galaad|strong="H1568".
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón pasaron|strong="H5674" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" para hacer guerra|strong="H3898" también|strong="H1571" contra|strong="H3478" Judá|strong="H3063", contra|strong="H3478" Benjamín|strong="H1144" y|strong="H1571" contra|strong="H3478" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" modo que|strong="H1571" Israel|strong="H3478" se halló en gran|strong="H3966" aflicción.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé, diciendo: “Nosotros hemos pecado|strong="H2398" contra|strong="H3478" ti; porque|strong="H3588" hemos dejado a|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" servido a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales”.
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 Y|strong="H3068" Yahvé les respondió a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": “¿No|strong="H3808" han sido librados de|strong="H4480" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714", de|strong="H4480" los|strong="H1121" amorreos, de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón y de|strong="H4480" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"?
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 También los de Sidón, los de Amalec|strong="H6002" y los de Maón|strong="H4584" los oprimieron, y cuando clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" mí, ¿no los libré de sus manos|strong="H3027"?
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Mas|strong="H3254" ustedes me han dejado y han servido a|strong="H3068" otros dioses; por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", yo no|strong="H3808" los libraré|strong="H3467" más|strong="H3254".
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Vayan|strong="H3212" y clamen a|strong="H3068" los|strong="H1992" dioses que|strong="H6256" han elegido; que|strong="H6256" los|strong="H1992" libren ellos|strong="H1992" en|strong="H3212" el|strong="H1992" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" su|strong="H1992" aflicción|strong="H6869"”.
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" le|strong="H5869" respondieron a|strong="H3068" Yahvé: “Hemos pecado|strong="H2398"; haz|strong="H6213" tú|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" como bien|strong="H2896" te|strong="H5869" parezca; solo te|strong="H5869" rogamos que|strong="H4994" nos libres|strong="H5337" en este|strong="H2088" día|strong="H3117"”.
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 Y|strong="H3068" quitaron|strong="H5493" de entre|strong="H7130" sí|strong="H5315" los dioses ajenos|strong="H5236" y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé; y su alma|strong="H5315" fue movida a|strong="H3068" lástima por la miseria de Israel|strong="H3478".
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Entonces se juntaron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón y acamparon en Galaad|strong="H1568"; y se juntaron asimismo los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y acamparon en Mizpa|strong="H4709".
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", los|strong="H3427" príncipes|strong="H8269" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", se|strong="H1961" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “¿Quién|strong="H4310" será|strong="H1961" el|strong="H3605" que|strong="H4310" comenzará|strong="H2490" la|strong="H3605" batalla contra|strong="H1961" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón? Él|strong="H3605" será|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"”.
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.