Juízes 10

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Después|strong="H3427" de|strong="H1121" Abimelec, se|strong="H1931" levantó|strong="H6965" para librar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" Tola|strong="H8439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Puá, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodó, hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" habitaba|strong="H3427" en Samir|strong="H8069", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Efraín.
1 E depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodo, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Samir|strong="H8069".
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Tras él se levantó|strong="H6965" Jair|strong="H2971" galaadita|strong="H1569", el cual juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141".
3 E depois dele se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Este|strong="H2088" tuvo|strong="H1961" treinta|strong="H7970" hijos|strong="H1121" que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" treinta|strong="H7970" burros; y|strong="H5921" tenían|strong="H1961" treinta|strong="H7970" ciudades, las|strong="H1992" cuales se|strong="H1961" llaman|strong="H7121" las|strong="H1992" aldeas de|strong="H5921" Jair hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", y|strong="H5921" están|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568".
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair, até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Jair|strong="H2971", y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Camón.
5 E morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales y a|strong="H3068" las imágenes de|strong="H1121" Astarot, a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Siria, a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Sidón|strong="H6721", a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón y a|strong="H3068" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"; y dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" Yahvé, y no|strong="H3808" le|strong="H3254" sirvieron|strong="H5647".
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram ao Senhor, e não o serviram.
7 Y|strong="H3068" se encendió la ira de|strong="H1121" Yahvé contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" entregó en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" y en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón;
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e vendeu-os nas mãos dos filisteus, e nas mãos dos filhos de Amom.
8 los|strong="H1121" cuales quebrantaron y oprimieron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" aquel|strong="H1931" año|strong="H8141"; y por dieciocho|strong="H8083" años|strong="H8141" oprimieron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1931" estaban al otro|strong="H8141" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", en la|strong="H1931" tierra del amorreo, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" está|strong="H1931" en Galaad|strong="H1568".
8 E naquele mesmo ano oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón pasaron|strong="H5674" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" para hacer guerra|strong="H3898" también|strong="H1571" contra|strong="H3478" Judá|strong="H3063", contra|strong="H3478" Benjamín|strong="H1144" y|strong="H1571" contra|strong="H3478" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" modo que|strong="H1571" Israel|strong="H3478" se halló en gran|strong="H3966" aflicción.
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou muito angustiado.
10 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé, diciendo: “Nosotros hemos pecado|strong="H2398" contra|strong="H3478" ti; porque|strong="H3588" hemos dejado a|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" servido a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales”.
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Contra ti havemos pecado, visto que deixamos a nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 Y|strong="H3068" Yahvé les respondió a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478": “¿No|strong="H3808" han sido librados de|strong="H4480" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714", de|strong="H4480" los|strong="H1121" amorreos, de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón y de|strong="H4480" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"?
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 También los de Sidón, los de Amalec|strong="H6002" y los de Maón|strong="H4584" los oprimieron, y cuando clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" mí, ¿no los libré de sus manos|strong="H3027"?
12 E dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei das suas mãos?
13 Mas|strong="H3254" ustedes me han dejado y han servido a|strong="H3068" otros dioses; por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", yo no|strong="H3808" los libraré|strong="H3467" más|strong="H3254".
13 Contudo vós me deixastes a mim, e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Vayan|strong="H3212" y clamen a|strong="H3068" los|strong="H1992" dioses que|strong="H6256" han elegido; que|strong="H6256" los|strong="H1992" libren ellos|strong="H1992" en|strong="H3212" el|strong="H1992" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" su|strong="H1992" aflicción|strong="H6869"”.
14 Ide, e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" le|strong="H5869" respondieron a|strong="H3068" Yahvé: “Hemos pecado|strong="H2398"; haz|strong="H6213" tú|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" como bien|strong="H2896" te|strong="H5869" parezca; solo te|strong="H5869" rogamos que|strong="H4994" nos libres|strong="H5337" en este|strong="H2088" día|strong="H3117"”.
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; faze-nos conforme a tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão-somente te rogamos que nos livres nesta vez.
16 Y|strong="H3068" quitaron|strong="H5493" de entre|strong="H7130" sí|strong="H5315" los dioses ajenos|strong="H5236" y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" Yahvé; y su alma|strong="H5315" fue movida a|strong="H3068" lástima por la miseria de Israel|strong="H3478".
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor; então se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 Entonces se juntaron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón y acamparon en Galaad|strong="H1568"; y se juntaron asimismo los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y acamparon en Mizpa|strong="H4709".
17 E os filhos de Amom se reuniram e se acamparam em Gileade; e também os de Israel se congregaram, e se acamparam em Mizpá.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", los|strong="H3427" príncipes|strong="H8269" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", se|strong="H1961" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “¿Quién|strong="H4310" será|strong="H1961" el|strong="H3605" que|strong="H4310" comenzará|strong="H2490" la|strong="H3605" batalla contra|strong="H1961" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón? Él|strong="H3605" será|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" sobre|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"”.
18 Então o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.