Josué 7
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" cometieron|strong="H4604" una gran falta|strong="H4603" con|strong="H4480" las cosas consagradas a|strong="H3068" la destrucción; porque Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zera|strong="H2226", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", tomó|strong="H3947" de|strong="H4480" esas cosas; y la ira de|strong="H4480" Yahvé se|strong="H4480" encendió contra|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" hombres desde Jericó|strong="H3405" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857", que está junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Bet-aven, al oriente|strong="H6924" de|strong="H5973" Bet-el; y les|strong="H5973" habló diciendo: “Suban y exploren la tierra”. Y|strong="H3068" ellos subieron|strong="H5927" y exploraron Hai|strong="H5857".
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Y|strong="H3068" volviendo|strong="H7725" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", le dijeron: “Que|strong="H3588" no|strong="H3588" suba|strong="H5927" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" suban unos|strong="H1992" dos o|strong="H3068" tres|strong="H7969" mil hombres, y|strong="H3588" tomarán Hai|strong="H5857"; no|strong="H3588" canses a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" haciéndolo ir allá|strong="H8033", porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" pocos|strong="H4592"”.
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Así que|strong="H4480" subieron|strong="H5927" allá|strong="H8033" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" unos tres|strong="H7969" mil hombres, los cuales huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los de|strong="H4480" Hai|strong="H5857".
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H6440" Hai|strong="H5857" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" unos|strong="H1992" treinta|strong="H7970" y|strong="H5704" seis|strong="H8337" hombres de|strong="H6440" ellos|strong="H1992", y|strong="H5704" los|strong="H1992" persiguieron|strong="H7291" desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" Sebarim|strong="H7671", y|strong="H5704" los|strong="H1992" derrotaron en|strong="H5704" la bajada; por|strong="H6440" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H1992" corazón|strong="H3824" del pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" acobardó y|strong="H5704" se|strong="H1961" hizo como|strong="H1961" agua|strong="H4325".
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Entonces Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" rasgó|strong="H7167" la|strong="H1931" ropa|strong="H8071", y|strong="H5921" se|strong="H1931" postró en|strong="H5921" tierra|strong="H6083" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" rostro|strong="H6440" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Yahvé hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" caer|strong="H5307" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153", él|strong="H1931" y|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" se|strong="H1931" echaron|strong="H5307" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" cabezas|strong="H7218".
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo: “¡Ah, Señor Yahvé! ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" le hiciste cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5414" entregarnos en manos|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3427" amorreos, para|strong="H5414" que|strong="H4100" nos|strong="H4100" destruyan? ¡Ojalá|strong="H3863" nos|strong="H4100" hubiéramos contentado con quedarnos al otro|strong="H2088" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 ¡Ay, Señor! ¿Qué|strong="H4100" diré, ya que|strong="H4100" Israel|strong="H3478" le ha dado la espalda a|strong="H3068" sus enemigos?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Porque|strong="H5921" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" enterarán, y|strong="H5921" nos|strong="H5921" rodearán, y|strong="H5921" borrarán nuestro nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" entonces, ¿qué|strong="H4100" harás|strong="H6213" tú|strong="H6213" por|strong="H5921" tu|strong="H6213" gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034"?”.
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Y|strong="H3068" Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “¡Levántate|strong="H6965"! ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" postras|strong="H5307" así|strong="H2088" sobre|strong="H5921" tu rostro|strong="H6440"?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Israel|strong="H3478" ha pecado|strong="H2398", y|strong="H1571" han quebrantado el|strong="H5674" pacto|strong="H1285" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" han tomado|strong="H3947" de|strong="H4480" las cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H1571" destrucción, y|strong="H1571" hasta han robado, han mentido, y|strong="H1571" las han escondido entre|strong="H4480" sus propias pertenencias.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Por|strong="H3588" esto los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" hacerles frente a|strong="H3068" sus enemigos, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus enemigos darán la|strong="H3588" espalda, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" se|strong="H1961" han convertido en|strong="H5973" algo digno de|strong="H3588" destrucción; no|strong="H3808" estaré más|strong="H3588" con|strong="H5973" ustedes, si|strong="H3588" no|strong="H3808" eliminan esas cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción de|strong="H3588" en|strong="H5973" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 ¡Levántate|strong="H6965"! Santifica|strong="H6942" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" diles: ‘Santifíquense para|strong="H5704" mañana|strong="H4279"; porque|strong="H3588" Yahvé el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": “Hay cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, Israel|strong="H3478"; no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" hacerles frente a|strong="H3068" tus enemigos, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" hayan quitado esto|strong="H3541" de|strong="H3588" en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes”.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Se|strong="H1961" acercarán, pues|strong="H1961", mañana|strong="H1242" por sus tribus|strong="H7626"; y la tribu|strong="H7626" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará por sus familias|strong="H4940"; y la familia|strong="H1004" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará por sus casas|strong="H1004"; y la casa|strong="H1004" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397".
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" sorprendido con|strong="H3588" las cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción, será|strong="H1961" quemado en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego, él|strong="H3588" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" tiene|strong="H1961", porque|strong="H3588" ha quebrantado el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" ha cometido una infamia en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"’”.
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Josué|strong="H3091", pues, levantándose|strong="H7925" muy de mañana|strong="H1242", hizo acercar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por sus tribus|strong="H7626"; y fue|strong="H3063" elegida la tribu|strong="H7626" de Judá|strong="H3063".
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 E|strong="H3068" hizo acercar la familia|strong="H4940" de Judá|strong="H3063", y fue|strong="H3063" elegida la familia|strong="H4940" de los zarahitas; e|strong="H3068" hizo acercar la familia|strong="H4940" de los zarahitas hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397", y fue|strong="H3063" elegido Zabdi|strong="H2067".
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Hizo acercar su casa|strong="H1004" hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397", y fue|strong="H3063" elegido Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Entonces Josué|strong="H3091" le dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Acán: “Hijo|strong="H1121" mío, dale gloria|strong="H3519" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Yahvé el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H3519" dale honra|strong="H3519", y|strong="H3519" declárame|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213"; no|strong="H6213" me|strong="H4480" lo|strong="H4100" ocultes”.
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Y|strong="H3068" Acán le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" diciendo: “Verdaderamente yo|strong="H6213" he pecado|strong="H2398" contra|strong="H3478" Yahvé el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", y así|strong="H2063" y así|strong="H2063" he hecho|strong="H6213".
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Pues|strong="H7200" vi|strong="H7200" entre|strong="H8432" el botín un manto de|strong="H8478" Babilonia muy hermoso|strong="H2896", y doscientos|strong="H3967" siclos|strong="H8255" de|strong="H8478" plata|strong="H3701", y un lingote de|strong="H8478" oro|strong="H2091" de|strong="H8478" cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255" de|strong="H8478" peso|strong="H4948", lo cual codicié y tomé|strong="H3947"; y he aquí|strong="H2009" que está escondido bajo|strong="H8478" tierra en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H8478" mi|strong="H2009" tienda, y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello”.
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Josué|strong="H3091" entonces envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", los cuales fueron corriendo|strong="H7323" a|strong="H3068" la tienda; y en|strong="H8478" efecto, estaba|strong="H2009" escondido en|strong="H8478" su tienda, y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Y|strong="H3068" tomándolo de|strong="H6440" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tienda, se lo|strong="H3605" trajeron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y lo|strong="H3605" pusieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Entonces Josué|strong="H3091", y|strong="H7794" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él|strong="H5973", tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Zera|strong="H2226", el|strong="H5973" dinero|strong="H3701", el|strong="H5973" manto, el|strong="H5973" lingote de|strong="H5973" oro|strong="H2091", a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323", a|strong="H3068" sus bueyes|strong="H7794", a|strong="H3068" sus burros, a|strong="H3068" sus ovejas|strong="H6629", su tienda y|strong="H7794" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" tenía, y|strong="H7794" lo|strong="H3605" llevaron|strong="H3947" todo|strong="H3605" al valle|strong="H6010" de|strong="H5973" Acor.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" has traído desgracia? Que|strong="H4100" Yahvé traiga desgracia sobre ti en este|strong="H2088" día|strong="H3117"”. Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas los|strong="H3605" apedrearon, y los|strong="H3605" quemaron en el|strong="H3605" fuego después de apedrearlos.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Y|strong="H3068" levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras, que|strong="H1931" permanece|strong="H6965" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Y|strong="H3068" Yahvé se|strong="H1931" calmó del|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su|strong="H1931" ira|strong="H2740". Por|strong="H5921" esto|strong="H2088" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" fue|strong="H1931" llamado|strong="H8034" el|strong="H1931" Valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Acor hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.