Josué 7
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" cometieron|strong="H4604" una gran falta|strong="H4603" con|strong="H4480" las cosas consagradas a|strong="H3068" la destrucción; porque Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zera|strong="H2226", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", tomó|strong="H3947" de|strong="H4480" esas cosas; y la ira de|strong="H4480" Yahvé se|strong="H4480" encendió contra|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" hombres desde Jericó|strong="H3405" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857", que está junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Bet-aven, al oriente|strong="H6924" de|strong="H5973" Bet-el; y les|strong="H5973" habló diciendo: “Suban y exploren la tierra”. Y|strong="H3068" ellos subieron|strong="H5927" y exploraron Hai|strong="H5857".
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Y|strong="H3068" volviendo|strong="H7725" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", le dijeron: “Que|strong="H3588" no|strong="H3588" suba|strong="H5927" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" suban unos|strong="H1992" dos o|strong="H3068" tres|strong="H7969" mil hombres, y|strong="H3588" tomarán Hai|strong="H5857"; no|strong="H3588" canses a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" haciéndolo ir allá|strong="H8033", porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" pocos|strong="H4592"”.
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Así que|strong="H4480" subieron|strong="H5927" allá|strong="H8033" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" unos tres|strong="H7969" mil hombres, los cuales huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los de|strong="H4480" Hai|strong="H5857".
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H6440" Hai|strong="H5857" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" unos|strong="H1992" treinta|strong="H7970" y|strong="H5704" seis|strong="H8337" hombres de|strong="H6440" ellos|strong="H1992", y|strong="H5704" los|strong="H1992" persiguieron|strong="H7291" desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" Sebarim|strong="H7671", y|strong="H5704" los|strong="H1992" derrotaron en|strong="H5704" la bajada; por|strong="H6440" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H1992" corazón|strong="H3824" del pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" acobardó y|strong="H5704" se|strong="H1961" hizo como|strong="H1961" agua|strong="H4325".
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Entonces Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" rasgó|strong="H7167" la|strong="H1931" ropa|strong="H8071", y|strong="H5921" se|strong="H1931" postró en|strong="H5921" tierra|strong="H6083" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" rostro|strong="H6440" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Yahvé hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" caer|strong="H5307" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153", él|strong="H1931" y|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" se|strong="H1931" echaron|strong="H5307" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" cabezas|strong="H7218".
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo: “¡Ah, Señor Yahvé! ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" le hiciste cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5414" entregarnos en manos|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3427" amorreos, para|strong="H5414" que|strong="H4100" nos|strong="H4100" destruyan? ¡Ojalá|strong="H3863" nos|strong="H4100" hubiéramos contentado con quedarnos al otro|strong="H2088" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"!
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 ¡Ay, Señor! ¿Qué|strong="H4100" diré, ya que|strong="H4100" Israel|strong="H3478" le ha dado la espalda a|strong="H3068" sus enemigos?
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Porque|strong="H5921" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" enterarán, y|strong="H5921" nos|strong="H5921" rodearán, y|strong="H5921" borrarán nuestro nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" entonces, ¿qué|strong="H4100" harás|strong="H6213" tú|strong="H6213" por|strong="H5921" tu|strong="H6213" gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034"?”.
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 Y|strong="H3068" Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “¡Levántate|strong="H6965"! ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" postras|strong="H5307" así|strong="H2088" sobre|strong="H5921" tu rostro|strong="H6440"?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Israel|strong="H3478" ha pecado|strong="H2398", y|strong="H1571" han quebrantado el|strong="H5674" pacto|strong="H1285" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" han tomado|strong="H3947" de|strong="H4480" las cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H1571" destrucción, y|strong="H1571" hasta han robado, han mentido, y|strong="H1571" las han escondido entre|strong="H4480" sus propias pertenencias.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Por|strong="H3588" esto los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" hacerles frente a|strong="H3068" sus enemigos, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus enemigos darán la|strong="H3588" espalda, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" se|strong="H1961" han convertido en|strong="H5973" algo digno de|strong="H3588" destrucción; no|strong="H3808" estaré más|strong="H3588" con|strong="H5973" ustedes, si|strong="H3588" no|strong="H3808" eliminan esas cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción de|strong="H3588" en|strong="H5973" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 ¡Levántate|strong="H6965"! Santifica|strong="H6942" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" diles: ‘Santifíquense para|strong="H5704" mañana|strong="H4279"; porque|strong="H3588" Yahvé el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": “Hay cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, Israel|strong="H3478"; no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" hacerles frente a|strong="H3068" tus enemigos, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" hayan quitado esto|strong="H3541" de|strong="H3588" en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes”.
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 Se|strong="H1961" acercarán, pues|strong="H1961", mañana|strong="H1242" por sus tribus|strong="H7626"; y la tribu|strong="H7626" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará por sus familias|strong="H4940"; y la familia|strong="H1004" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará por sus casas|strong="H1004"; y la casa|strong="H1004" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397".
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" sorprendido con|strong="H3588" las cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción, será|strong="H1961" quemado en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego, él|strong="H3588" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" tiene|strong="H1961", porque|strong="H3588" ha quebrantado el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" ha cometido una infamia en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"’”.
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Josué|strong="H3091", pues, levantándose|strong="H7925" muy de mañana|strong="H1242", hizo acercar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por sus tribus|strong="H7626"; y fue|strong="H3063" elegida la tribu|strong="H7626" de Judá|strong="H3063".
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 E|strong="H3068" hizo acercar la familia|strong="H4940" de Judá|strong="H3063", y fue|strong="H3063" elegida la familia|strong="H4940" de los zarahitas; e|strong="H3068" hizo acercar la familia|strong="H4940" de los zarahitas hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397", y fue|strong="H3063" elegido Zabdi|strong="H2067".
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Hizo acercar su casa|strong="H1004" hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397", y fue|strong="H3063" elegido Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Entonces Josué|strong="H3091" le dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Acán: “Hijo|strong="H1121" mío, dale gloria|strong="H3519" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Yahvé el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H3519" dale honra|strong="H3519", y|strong="H3519" declárame|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213"; no|strong="H6213" me|strong="H4480" lo|strong="H4100" ocultes”.
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Y|strong="H3068" Acán le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" diciendo: “Verdaderamente yo|strong="H6213" he pecado|strong="H2398" contra|strong="H3478" Yahvé el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", y así|strong="H2063" y así|strong="H2063" he hecho|strong="H6213".
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 Pues|strong="H7200" vi|strong="H7200" entre|strong="H8432" el botín un manto de|strong="H8478" Babilonia muy hermoso|strong="H2896", y doscientos|strong="H3967" siclos|strong="H8255" de|strong="H8478" plata|strong="H3701", y un lingote de|strong="H8478" oro|strong="H2091" de|strong="H8478" cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255" de|strong="H8478" peso|strong="H4948", lo cual codicié y tomé|strong="H3947"; y he aquí|strong="H2009" que está escondido bajo|strong="H8478" tierra en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H8478" mi|strong="H2009" tienda, y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello”.
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Josué|strong="H3091" entonces envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", los cuales fueron corriendo|strong="H7323" a|strong="H3068" la tienda; y en|strong="H8478" efecto, estaba|strong="H2009" escondido en|strong="H8478" su tienda, y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 Y|strong="H3068" tomándolo de|strong="H6440" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tienda, se lo|strong="H3605" trajeron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y lo|strong="H3605" pusieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Entonces Josué|strong="H3091", y|strong="H7794" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él|strong="H5973", tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Zera|strong="H2226", el|strong="H5973" dinero|strong="H3701", el|strong="H5973" manto, el|strong="H5973" lingote de|strong="H5973" oro|strong="H2091", a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323", a|strong="H3068" sus bueyes|strong="H7794", a|strong="H3068" sus burros, a|strong="H3068" sus ovejas|strong="H6629", su tienda y|strong="H7794" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" tenía, y|strong="H7794" lo|strong="H3605" llevaron|strong="H3947" todo|strong="H3605" al valle|strong="H6010" de|strong="H5973" Acor.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" has traído desgracia? Que|strong="H4100" Yahvé traiga desgracia sobre ti en este|strong="H2088" día|strong="H3117"”. Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas los|strong="H3605" apedrearon, y los|strong="H3605" quemaron en el|strong="H3605" fuego después de apedrearlos.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 Y|strong="H3068" levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras, que|strong="H1931" permanece|strong="H6965" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Y|strong="H3068" Yahvé se|strong="H1931" calmó del|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su|strong="H1931" ira|strong="H2740". Por|strong="H5921" esto|strong="H2088" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" fue|strong="H1931" llamado|strong="H8034" el|strong="H1931" Valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Acor hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.