Josué 7
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" cometieron|strong="H4604" una gran falta|strong="H4603" con|strong="H4480" las cosas consagradas a|strong="H3068" la destrucción; porque Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zera|strong="H2226", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", tomó|strong="H3947" de|strong="H4480" esas cosas; y la ira de|strong="H4480" Yahvé se|strong="H4480" encendió contra|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" hombres desde Jericó|strong="H3405" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857", que está junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Bet-aven, al oriente|strong="H6924" de|strong="H5973" Bet-el; y les|strong="H5973" habló diciendo: “Suban y exploren la tierra”. Y|strong="H3068" ellos subieron|strong="H5927" y exploraron Hai|strong="H5857".
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 Y|strong="H3068" volviendo|strong="H7725" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", le dijeron: “Que|strong="H3588" no|strong="H3588" suba|strong="H5927" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" suban unos|strong="H1992" dos o|strong="H3068" tres|strong="H7969" mil hombres, y|strong="H3588" tomarán Hai|strong="H5857"; no|strong="H3588" canses a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" haciéndolo ir allá|strong="H8033", porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" pocos|strong="H4592"”.
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Así que|strong="H4480" subieron|strong="H5927" allá|strong="H8033" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" unos tres|strong="H7969" mil hombres, los cuales huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los de|strong="H4480" Hai|strong="H5857".
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H6440" Hai|strong="H5857" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" unos|strong="H1992" treinta|strong="H7970" y|strong="H5704" seis|strong="H8337" hombres de|strong="H6440" ellos|strong="H1992", y|strong="H5704" los|strong="H1992" persiguieron|strong="H7291" desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" Sebarim|strong="H7671", y|strong="H5704" los|strong="H1992" derrotaron en|strong="H5704" la bajada; por|strong="H6440" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H1992" corazón|strong="H3824" del pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" acobardó y|strong="H5704" se|strong="H1961" hizo como|strong="H1961" agua|strong="H4325".
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Entonces Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" rasgó|strong="H7167" la|strong="H1931" ropa|strong="H8071", y|strong="H5921" se|strong="H1931" postró en|strong="H5921" tierra|strong="H6083" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" rostro|strong="H6440" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca de|strong="H5921" Yahvé hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" caer|strong="H5307" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153", él|strong="H1931" y|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" se|strong="H1931" echaron|strong="H5307" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" cabezas|strong="H7218".
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo: “¡Ah, Señor Yahvé! ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" le hiciste cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5414" entregarnos en manos|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3427" amorreos, para|strong="H5414" que|strong="H4100" nos|strong="H4100" destruyan? ¡Ojalá|strong="H3863" nos|strong="H4100" hubiéramos contentado con quedarnos al otro|strong="H2088" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"!
7 E Josué disse: — Ah!
8 ¡Ay, Señor! ¿Qué|strong="H4100" diré, ya que|strong="H4100" Israel|strong="H3478" le ha dado la espalda a|strong="H3068" sus enemigos?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Porque|strong="H5921" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" enterarán, y|strong="H5921" nos|strong="H5921" rodearán, y|strong="H5921" borrarán nuestro nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" entonces, ¿qué|strong="H4100" harás|strong="H6213" tú|strong="H6213" por|strong="H5921" tu|strong="H6213" gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034"?”.
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Y|strong="H3068" Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": “¡Levántate|strong="H6965"! ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" postras|strong="H5307" así|strong="H2088" sobre|strong="H5921" tu rostro|strong="H6440"?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 Israel|strong="H3478" ha pecado|strong="H2398", y|strong="H1571" han quebrantado el|strong="H5674" pacto|strong="H1285" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" mandé|strong="H6680"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" han tomado|strong="H3947" de|strong="H4480" las cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H1571" destrucción, y|strong="H1571" hasta han robado, han mentido, y|strong="H1571" las han escondido entre|strong="H4480" sus propias pertenencias.
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Por|strong="H3588" esto los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" hacerles frente a|strong="H3068" sus enemigos, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus enemigos darán la|strong="H3588" espalda, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" se|strong="H1961" han convertido en|strong="H5973" algo digno de|strong="H3588" destrucción; no|strong="H3808" estaré más|strong="H3588" con|strong="H5973" ustedes, si|strong="H3588" no|strong="H3808" eliminan esas cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción de|strong="H3588" en|strong="H5973" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 ¡Levántate|strong="H6965"! Santifica|strong="H6942" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" diles: ‘Santifíquense para|strong="H5704" mañana|strong="H4279"; porque|strong="H3588" Yahvé el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": “Hay cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, Israel|strong="H3478"; no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" hacerles frente a|strong="H3068" tus enemigos, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" hayan quitado esto|strong="H3541" de|strong="H3588" en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes”.
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 Se|strong="H1961" acercarán, pues|strong="H1961", mañana|strong="H1242" por sus tribus|strong="H7626"; y la tribu|strong="H7626" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará por sus familias|strong="H4940"; y la familia|strong="H1004" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará por sus casas|strong="H1004"; y la casa|strong="H1004" que|strong="H1961" Yahvé designe, se|strong="H1961" acercará hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397".
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" sorprendido con|strong="H3588" las cosas consagradas a|strong="H3068" la|strong="H3588" destrucción, será|strong="H1961" quemado en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego, él|strong="H3588" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" tiene|strong="H1961", porque|strong="H3588" ha quebrantado el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" de|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" ha cometido una infamia en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"’”.
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Josué|strong="H3091", pues, levantándose|strong="H7925" muy de mañana|strong="H1242", hizo acercar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por sus tribus|strong="H7626"; y fue|strong="H3063" elegida la tribu|strong="H7626" de Judá|strong="H3063".
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 E|strong="H3068" hizo acercar la familia|strong="H4940" de Judá|strong="H3063", y fue|strong="H3063" elegida la familia|strong="H4940" de los zarahitas; e|strong="H3068" hizo acercar la familia|strong="H4940" de los zarahitas hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397", y fue|strong="H3063" elegido Zabdi|strong="H2067".
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 Hizo acercar su casa|strong="H1004" hombre|strong="H1397" por hombre|strong="H1397", y fue|strong="H3063" elegido Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Entonces Josué|strong="H3091" le dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Acán: “Hijo|strong="H1121" mío, dale gloria|strong="H3519" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Yahvé el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H3519" dale honra|strong="H3519", y|strong="H3519" declárame|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213"; no|strong="H6213" me|strong="H4480" lo|strong="H4100" ocultes”.
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Y|strong="H3068" Acán le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" diciendo: “Verdaderamente yo|strong="H6213" he pecado|strong="H2398" contra|strong="H3478" Yahvé el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", y así|strong="H2063" y así|strong="H2063" he hecho|strong="H6213".
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 Pues|strong="H7200" vi|strong="H7200" entre|strong="H8432" el botín un manto de|strong="H8478" Babilonia muy hermoso|strong="H2896", y doscientos|strong="H3967" siclos|strong="H8255" de|strong="H8478" plata|strong="H3701", y un lingote de|strong="H8478" oro|strong="H2091" de|strong="H8478" cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255" de|strong="H8478" peso|strong="H4948", lo cual codicié y tomé|strong="H3947"; y he aquí|strong="H2009" que está escondido bajo|strong="H8478" tierra en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H8478" mi|strong="H2009" tienda, y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello”.
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Josué|strong="H3091" entonces envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397", los cuales fueron corriendo|strong="H7323" a|strong="H3068" la tienda; y en|strong="H8478" efecto, estaba|strong="H2009" escondido en|strong="H8478" su tienda, y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello.
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Y|strong="H3068" tomándolo de|strong="H6440" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tienda, se lo|strong="H3605" trajeron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y lo|strong="H3605" pusieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé.
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 Entonces Josué|strong="H3091", y|strong="H7794" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él|strong="H5973", tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Zera|strong="H2226", el|strong="H5973" dinero|strong="H3701", el|strong="H5973" manto, el|strong="H5973" lingote de|strong="H5973" oro|strong="H2091", a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323", a|strong="H3068" sus bueyes|strong="H7794", a|strong="H3068" sus burros, a|strong="H3068" sus ovejas|strong="H6629", su tienda y|strong="H7794" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" tenía, y|strong="H7794" lo|strong="H3605" llevaron|strong="H3947" todo|strong="H3605" al valle|strong="H6010" de|strong="H5973" Acor.
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" has traído desgracia? Que|strong="H4100" Yahvé traiga desgracia sobre ti en este|strong="H2088" día|strong="H3117"”. Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas los|strong="H3605" apedrearon, y los|strong="H3605" quemaron en el|strong="H3605" fuego después de apedrearlos.
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Y|strong="H3068" levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras, que|strong="H1931" permanece|strong="H6965" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Y|strong="H3068" Yahvé se|strong="H1931" calmó del|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su|strong="H1931" ira|strong="H2740". Por|strong="H5921" esto|strong="H2088" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" fue|strong="H1931" llamado|strong="H8034" el|strong="H1931" Valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Acor hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.