Josué 19
spabll (SPABLL) vs NVT
1 La segunda|strong="H8145" suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095", a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; y su herencia|strong="H5159" quedó|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Y|strong="H3068" tuvieron|strong="H1961" en su|strong="H1992" herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" Beerseba, Seba|strong="H7652", Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hazar-sual, Balá|strong="H1088", Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolad, Betul|strong="H1329", Horma|strong="H2767",
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siclag|strong="H6860", Bet-marcabot, Hazar-susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-lebaot y Saruhen; trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691";
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain|strong="H5871", Rimón, Éter|strong="H6281" y Asán; cuatro ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691";
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 y|strong="H5704" todas|strong="H3605" las aldeas|strong="H2691" que|strong="H5704" estaban alrededor|strong="H5439" de|strong="H5704" estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" hasta|strong="H5704" Baalat-beer, que|strong="H5704" es|strong="H2063" Ramá|strong="H7414" del Néguev. Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H5704" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Simeón|strong="H8095" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 La|strong="H3588" herencia|strong="H5159" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Simeón|strong="H8095" se|strong="H1961" tomó de|strong="H3588" la|strong="H3588" porción de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", ya que|strong="H3588" la|strong="H3588" parte|strong="H2506" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" era|strong="H1961" demasiado grande|strong="H7227" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992"; así|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Simeón|strong="H8095" recibieron su|strong="H1992" herencia|strong="H5159" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992".
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 La|strong="H1366" tercera|strong="H7992" suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Zabulón|strong="H2074" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; y|strong="H5704" el|strong="H1121" límite de|strong="H5704" su herencia|strong="H5159" llegaba hasta|strong="H5704" Sarid|strong="H8301".
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Y|strong="H3068" su frontera sube|strong="H5927" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" occidente hasta|strong="H5921" Maralá, y|strong="H5921" llega|strong="H6293" hasta|strong="H5921" Dabeset, y|strong="H5921" de|strong="H5921" allí llega|strong="H6293" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" que|strong="H5921" está|strong="H5921" frente a|strong="H3068" Jocneam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Y|strong="H3068" desde|strong="H5921" Sarid|strong="H8301" gira hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H4217", hacia|strong="H5921" donde|strong="H5921" sale|strong="H3318" el|strong="H5921" sol|strong="H8121", hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Quislot-tabor, sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Daberat y|strong="H5921" sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Jafía.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Pasando|strong="H5674" de allí|strong="H8033" hacia|strong="H8033" el|strong="H5674" oriente|strong="H4217" a|strong="H3068" Gat-hefer y a|strong="H3068" Eta-kazín, sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Rimón, que llega hasta Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" frontera la|strong="H1366" rodea por el norte|strong="H6828" hasta Hanatón, y viene a|strong="H3068" salir|strong="H8444" al valle|strong="H1516" de Jifta-el.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Y|strong="H3068" abarca Catat, Naalal|strong="H5096", Simrón, Idala y Belén; doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 La cuarta suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" Isacar, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Y|strong="H3068" su territorio abarcaba Jezreel|strong="H3157", Quesulot, Sunem|strong="H7766",
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Sihón, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabit, Quisión, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" frontera llega|strong="H6293" hasta Tabor|strong="H8396", Sahasim y Bet-semes, y termina en el Jordán|strong="H3383"; dieciséis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 La quinta suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Y|strong="H3068" su territorio abarcó Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelec, Amad y Miseal; y llega|strong="H6293" hasta el Carmelo al occidente, y hasta Sihor-libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Después gira hacia el oriente|strong="H4217" a|strong="H3068" Bet-dagón y llega|strong="H6293" a|strong="H3068" Zabulón|strong="H2074", al valle|strong="H1516" de Jifta-el al norte|strong="H6828", a|strong="H3068" Bet-emec y a|strong="H3068" Neiel, y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Cabul a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040".
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Y|strong="H3068" abarca Ebrón, Rehob|strong="H7340", Hamón y|strong="H5704" Caná, hasta|strong="H5704" la gran|strong="H7227" Sidón|strong="H6721".
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 De|strong="H5704" allí esta|strong="H1961" frontera vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414" y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892" fortificada de|strong="H5704" Tiro|strong="H6865", y|strong="H5704" gira hacia|strong="H1366" Hosa para|strong="H5704" terminar en|strong="H5704" el mar|strong="H3220", en|strong="H5704" la|strong="H1366" región de|strong="H5704" Aczib.
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 También abarca Uma, Afec y Rehob|strong="H7340"; veintidós|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 La sexta suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Y|strong="H3068" su frontera iba desde|strong="H5704" Helef, desde|strong="H5704" el encino de|strong="H5704" Saananim, Adami-neceb y|strong="H5704" Jabneel, hasta|strong="H5704" Lacum|strong="H3946", y|strong="H5704" termina en|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383".
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" frontera vuelve|strong="H7725" hacia|strong="H5045" el occidente a|strong="H3068" Aznot-tabor, y de allí|strong="H8033" sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Hucoc; y llega|strong="H6293" hasta Zabulón|strong="H2074" al sur, y llega|strong="H6293" hasta Aser al occidente, y hasta Judá|strong="H3063" en|strong="H3318" el Jordán|strong="H3383", hacia|strong="H5045" donde|strong="H8033" sale|strong="H3318" el sol|strong="H8121".
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" fortificadas son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ramá|strong="H7414", Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 La séptima suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Y|strong="H3068" el territorio de su herencia|strong="H5159" fue|strong="H1961" Zora, Estaol, Ir-semes,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timnat, Ecrón|strong="H6138",
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mejarcón y Racón, con|strong="H5973" el|strong="H5973" territorio frente a|strong="H3068" Jope.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Pero a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" les|strong="H1992" faltó territorio; por lo|strong="H1992" cual|strong="H5973" subieron|strong="H5927" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" y pelearon|strong="H3898" contra|strong="H5973" Lesem, y tomándola la|strong="H1366" atacaron a|strong="H3068" filo de|strong="H5973" espada|strong="H2719", y tomaron|strong="H3920" posesión de|strong="H5973" ella y la|strong="H1366" habitaron|strong="H3427"; y llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" Lesem, Dan|strong="H1835", por el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" su|strong="H1992" antepasado.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Y|strong="H3068" después de|strong="H1121" que|strong="H1121" terminaron de|strong="H1121" repartir la tierra como herencia|strong="H5159" según sus fronteras, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" le dieron|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" ellos.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé, le|strong="H5921" dieron|strong="H5414" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592", Timnat-sera, en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña de|strong="H5921" Efraín; y|strong="H5921" él|strong="H5921" reconstruyó la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" vivió en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Estas son las herencias que|strong="H1121" el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126" y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H6440" familia de|strong="H6440" las tribus|strong="H4294" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" repartieron por|strong="H6440" sorteo en Silo|strong="H7887", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, a|strong="H3068" la entrada de|strong="H6440" la Tienda de|strong="H6440" reunión. Y|strong="H3068" así terminaron de|strong="H6440" repartir la tierra.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.