Josué 19
spabll (SPABLL) vs ARC
1 La segunda|strong="H8145" suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095", a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; y su herencia|strong="H5159" quedó|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Y|strong="H3068" tuvieron|strong="H1961" en su|strong="H1992" herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" Beerseba, Seba|strong="H7652", Molada,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar-sual, Balá|strong="H1088", Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Betul|strong="H1329", Horma|strong="H2767",
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Siclag|strong="H6860", Bet-marcabot, Hazar-susa,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet-lebaot y Saruhen; trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691";
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain|strong="H5871", Rimón, Éter|strong="H6281" y Asán; cuatro ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691";
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 y|strong="H5704" todas|strong="H3605" las aldeas|strong="H2691" que|strong="H5704" estaban alrededor|strong="H5439" de|strong="H5704" estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" hasta|strong="H5704" Baalat-beer, que|strong="H5704" es|strong="H2063" Ramá|strong="H7414" del Néguev. Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H5704" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Simeón|strong="H8095" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 La|strong="H3588" herencia|strong="H5159" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Simeón|strong="H8095" se|strong="H1961" tomó de|strong="H3588" la|strong="H3588" porción de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", ya que|strong="H3588" la|strong="H3588" parte|strong="H2506" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" era|strong="H1961" demasiado grande|strong="H7227" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992"; así|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Simeón|strong="H8095" recibieron su|strong="H1992" herencia|strong="H5159" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992".
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 La|strong="H1366" tercera|strong="H7992" suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Zabulón|strong="H2074" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; y|strong="H5704" el|strong="H1121" límite de|strong="H5704" su herencia|strong="H5159" llegaba hasta|strong="H5704" Sarid|strong="H8301".
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Y|strong="H3068" su frontera sube|strong="H5927" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" occidente hasta|strong="H5921" Maralá, y|strong="H5921" llega|strong="H6293" hasta|strong="H5921" Dabeset, y|strong="H5921" de|strong="H5921" allí llega|strong="H6293" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" que|strong="H5921" está|strong="H5921" frente a|strong="H3068" Jocneam.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Y|strong="H3068" desde|strong="H5921" Sarid|strong="H8301" gira hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H4217", hacia|strong="H5921" donde|strong="H5921" sale|strong="H3318" el|strong="H5921" sol|strong="H8121", hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Quislot-tabor, sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Daberat y|strong="H5921" sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Jafía.
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Pasando|strong="H5674" de allí|strong="H8033" hacia|strong="H8033" el|strong="H5674" oriente|strong="H4217" a|strong="H3068" Gat-hefer y a|strong="H3068" Eta-kazín, sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Rimón, que llega hasta Nea.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" frontera la|strong="H1366" rodea por el norte|strong="H6828" hasta Hanatón, y viene a|strong="H3068" salir|strong="H8444" al valle|strong="H1516" de Jifta-el.
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 Y|strong="H3068" abarca Catat, Naalal|strong="H5096", Simrón, Idala y Belén; doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 La cuarta suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" Isacar, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Y|strong="H3068" su territorio abarcaba Jezreel|strong="H3157", Quesulot, Sunem|strong="H7766",
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafaraim, Sihón, Anaharat,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabit, Quisión, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" frontera llega|strong="H6293" hasta Tabor|strong="H8396", Sahasim y Bet-semes, y termina en el Jordán|strong="H3383"; dieciséis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 La quinta suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Y|strong="H3068" su territorio abarcó Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alamelec, Amad y Miseal; y llega|strong="H6293" hasta el Carmelo al occidente, y hasta Sihor-libnat.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Después gira hacia el oriente|strong="H4217" a|strong="H3068" Bet-dagón y llega|strong="H6293" a|strong="H3068" Zabulón|strong="H2074", al valle|strong="H1516" de Jifta-el al norte|strong="H6828", a|strong="H3068" Bet-emec y a|strong="H3068" Neiel, y sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Cabul a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040".
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 Y|strong="H3068" abarca Ebrón, Rehob|strong="H7340", Hamón y|strong="H5704" Caná, hasta|strong="H5704" la gran|strong="H7227" Sidón|strong="H6721".
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 De|strong="H5704" allí esta|strong="H1961" frontera vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414" y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892" fortificada de|strong="H5704" Tiro|strong="H6865", y|strong="H5704" gira hacia|strong="H1366" Hosa para|strong="H5704" terminar en|strong="H5704" el mar|strong="H3220", en|strong="H5704" la|strong="H1366" región de|strong="H5704" Aczib.
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 También abarca Uma, Afec y Rehob|strong="H7340"; veintidós|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 La sexta suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Y|strong="H3068" su frontera iba desde|strong="H5704" Helef, desde|strong="H5704" el encino de|strong="H5704" Saananim, Adami-neceb y|strong="H5704" Jabneel, hasta|strong="H5704" Lacum|strong="H3946", y|strong="H5704" termina en|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383".
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" frontera vuelve|strong="H7725" hacia|strong="H5045" el occidente a|strong="H3068" Aznot-tabor, y de allí|strong="H8033" sale|strong="H3318" a|strong="H3068" Hucoc; y llega|strong="H6293" hasta Zabulón|strong="H2074" al sur, y llega|strong="H6293" hasta Aser al occidente, y hasta Judá|strong="H3063" en|strong="H3318" el Jordán|strong="H3383", hacia|strong="H5045" donde|strong="H8033" sale|strong="H3318" el sol|strong="H8121".
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" fortificadas son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adama, Ramá|strong="H7414", Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 La séptima suerte|strong="H1486" le correspondió a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940".
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Y|strong="H3068" el territorio de su herencia|strong="H5159" fue|strong="H1961" Zora, Estaol, Ir-semes,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elón, Timnat, Ecrón|strong="H6138",
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Mejarcón y Racón, con|strong="H5973" el|strong="H5973" territorio frente a|strong="H3068" Jope.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 Pero a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" les|strong="H1992" faltó territorio; por lo|strong="H1992" cual|strong="H5973" subieron|strong="H5927" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" y pelearon|strong="H3898" contra|strong="H5973" Lesem, y tomándola la|strong="H1366" atacaron a|strong="H3068" filo de|strong="H5973" espada|strong="H2719", y tomaron|strong="H3920" posesión de|strong="H5973" ella y la|strong="H1366" habitaron|strong="H3427"; y llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" Lesem, Dan|strong="H1835", por el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" su|strong="H1992" antepasado.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940"; estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Y|strong="H3068" después de|strong="H1121" que|strong="H1121" terminaron de|strong="H1121" repartir la tierra como herencia|strong="H5159" según sus fronteras, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" le dieron|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" ellos.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé, le|strong="H5921" dieron|strong="H5414" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592", Timnat-sera, en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña de|strong="H5921" Efraín; y|strong="H5921" él|strong="H5921" reconstruyó la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" vivió en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 Estas son las herencias que|strong="H1121" el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126" y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H6440" familia de|strong="H6440" las tribus|strong="H4294" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" repartieron por|strong="H6440" sorteo en Silo|strong="H7887", delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, a|strong="H3068" la entrada de|strong="H6440" la Tienda de|strong="H6440" reunión. Y|strong="H3068" así terminaron de|strong="H6440" repartir la tierra.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.