Josué 17
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Esta|strong="H1931" fue|strong="H1961" la|strong="H1931" parte que|strong="H3588" le|strong="H1931" tocó a|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", ya que|strong="H3588" era|strong="H1961" el|strong="H1931" hijo mayor|strong="H3588" de|strong="H3588" José|strong="H3130". A|strong="H3068" Maquir, hijo mayor|strong="H3588" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" y|strong="H3588" padre de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", se|strong="H1961" le|strong="H1931" dio Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" Basán|strong="H1316", por|strong="H3588" ser hombre de|strong="H3588" guerra|strong="H4421".
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 También se|strong="H1961" les dio su parte al resto de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940": a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiezer, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Helec, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Asriel, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Siquem, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hefer y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Semida; estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", por sus familias|strong="H4940".
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Pero|strong="H3588" Zelofehad hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" estos son|strong="H1961" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H3588" ellas: Maalá|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hoglá|strong="H2295", Milca|strong="H4435" y|strong="H3588" Tirsa.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Ellas se presentaron|strong="H5414" ante|strong="H6440" el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, ante|strong="H6440" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126", y ante|strong="H6440" los|strong="H1121" líderes, y dijeron: “Yahvé le mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H1121" nos diera|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" nuestros hermanos”. Así que|strong="H1121" él|strong="H1121" les|strong="H6680" dio|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hermanos de|strong="H6440" su padre, conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H6440" Yahvé.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" le tocaron diez|strong="H6235" porciones, además de la tierra de Galaad|strong="H1568" y de Basán|strong="H1316" que está al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383";
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 porque|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" tuvieron|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" él|strong="H3588"; y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" fue|strong="H1961" para|strong="H3588" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519".
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" iba|strong="H1980" desde|strong="H6440" Aser hasta|strong="H5921" Micmetat, que|strong="H5921" está|strong="H1961" frente a|strong="H3068" Siquem; y|strong="H5921" la|strong="H5921" frontera sigue hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur, hacia|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" En-tapúa.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 La|strong="H1366" tierra de|strong="H1121" Tapúa fue|strong="H1961" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519"; pero la|strong="H1366" ciudad de|strong="H1121" Tapúa, que|strong="H1121" está|strong="H1961" en la|strong="H1366" frontera de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", le pertenece a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraín.
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Y|strong="H3068" esta|strong="H1961" frontera baja|strong="H3381" al arroyo|strong="H5158" de Caná, por el sur del arroyo|strong="H5158". Estas ciudades|strong="H5892" de Efraín están|strong="H1961" entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" de Manasés|strong="H4519"; y la|strong="H1366" frontera de Manasés|strong="H4519" está|strong="H1961" al norte|strong="H6828" del arroyo|strong="H5158", y termina en|strong="H8432" el mar|strong="H3220".
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 El sur es|strong="H1961" de Efraín, y el norte|strong="H6828" de Manasés|strong="H4519", y el mar|strong="H3220" es|strong="H1961" su límite; y se|strong="H1961" encuentran con Aser al norte|strong="H6828", y con Isacar al oriente|strong="H4217".
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Manasés|strong="H4519" también tuvo|strong="H1961" en Isacar y en Aser a|strong="H3068" Bet-seán y sus aldeas|strong="H1323", a|strong="H3068" Ibleam y sus aldeas|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de En-dor y sus aldeas|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Taanac y sus aldeas|strong="H1323", y a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Meguido y sus aldeas|strong="H1323"; tres|strong="H7969" regiones.
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" expulsar a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" aquellas ciudades|strong="H5892"; y el|strong="H1121" cananeo|strong="H3669" persistió en vivir en aquella|strong="H2063" tierra.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Sin|strong="H3808" embargo, cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" hicieron|strong="H5414" más|strong="H3588" fuertes|strong="H1121", sometieron al cananeo|strong="H3669" a|strong="H3068" trabajos forzados, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" expulsaron por|strong="H3588" completo.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" José|strong="H3130" le hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696": “¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5704" nos has|strong="H5414" dado|strong="H5414" como|strong="H4069" herencia|strong="H5159" una sola porción y|strong="H5704" una sola parte, siendo nosotros un pueblo|strong="H5971" tan numeroso|strong="H7227", ya que|strong="H5704" Yahvé nos ha|strong="H3541" bendecido hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3541"?”.
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les respondió: “Si|strong="H3588" son|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" tan numeroso|strong="H7227", suban a|strong="H3068" la|strong="H3588" montaña, y|strong="H3588" desmonten tierras para|strong="H3588" ustedes allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" ferezeos y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3588" refaítas, ya que|strong="H3588" la|strong="H3588" montaña de|strong="H3588" Efraín les queda muy estrecha”.
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" dijeron: “Esta|strong="H3427" montaña no|strong="H3808" nos alcanza; y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" habitan|strong="H3427" la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" la|strong="H3605" llanura tienen carros|strong="H7393" de|strong="H1121" hierro|strong="H1270", tanto los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en Bet-seán y en sus aldeas|strong="H1323", como los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157"”.
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Entonces Josué|strong="H3091" le respondió a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" José|strong="H3130", a|strong="H3068" Efraín y a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519", diciendo: “Ustedes son|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" numeroso|strong="H7227" y tienen|strong="H1961" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581"; no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" una sola porción,
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" aquella|strong="H1931" montaña será|strong="H1961" de|strong="H3588" ustedes; y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea|strong="H1961" un bosque|strong="H3293", ustedes lo|strong="H1931" talarán y|strong="H3588" sus|strong="H1931" límites serán|strong="H1961" suyos|strong="H1931"; porque|strong="H3588" ustedes expulsarán al cananeo|strong="H3669", aunque|strong="H3588" tenga|strong="H1961" carros|strong="H7393" de|strong="H3588" hierro|strong="H1270" y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea|strong="H1961" fuerte|strong="H2389"”.
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.