Josué 17
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Esta|strong="H1931" fue|strong="H1961" la|strong="H1931" parte que|strong="H3588" le|strong="H1931" tocó a|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", ya que|strong="H3588" era|strong="H1961" el|strong="H1931" hijo mayor|strong="H3588" de|strong="H3588" José|strong="H3130". A|strong="H3068" Maquir, hijo mayor|strong="H3588" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" y|strong="H3588" padre de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", se|strong="H1961" le|strong="H1931" dio Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" Basán|strong="H1316", por|strong="H3588" ser hombre de|strong="H3588" guerra|strong="H4421".
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 También se|strong="H1961" les dio su parte al resto de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940": a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiezer, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Helec, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Asriel, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Siquem, a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hefer y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Semida; estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", por sus familias|strong="H4940".
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Pero|strong="H3588" Zelofehad hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323", y|strong="H3588" estos son|strong="H1961" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H3588" ellas: Maalá|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hoglá|strong="H2295", Milca|strong="H4435" y|strong="H3588" Tirsa.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Ellas se presentaron|strong="H5414" ante|strong="H6440" el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, ante|strong="H6440" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126", y ante|strong="H6440" los|strong="H1121" líderes, y dijeron: “Yahvé le mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H1121" nos diera|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" nuestros hermanos”. Así que|strong="H1121" él|strong="H1121" les|strong="H6680" dio|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hermanos de|strong="H6440" su padre, conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H6440" Yahvé.
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" le tocaron diez|strong="H6235" porciones, además de la tierra de Galaad|strong="H1568" y de Basán|strong="H1316" que está al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383";
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 porque|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" tuvieron|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" él|strong="H3588"; y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" fue|strong="H1961" para|strong="H3588" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519".
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" iba|strong="H1980" desde|strong="H6440" Aser hasta|strong="H5921" Micmetat, que|strong="H5921" está|strong="H1961" frente a|strong="H3068" Siquem; y|strong="H5921" la|strong="H5921" frontera sigue hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur, hacia|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" En-tapúa.
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 La|strong="H1366" tierra de|strong="H1121" Tapúa fue|strong="H1961" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519"; pero la|strong="H1366" ciudad de|strong="H1121" Tapúa, que|strong="H1121" está|strong="H1961" en la|strong="H1366" frontera de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", le pertenece a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraín.
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 Y|strong="H3068" esta|strong="H1961" frontera baja|strong="H3381" al arroyo|strong="H5158" de Caná, por el sur del arroyo|strong="H5158". Estas ciudades|strong="H5892" de Efraín están|strong="H1961" entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" de Manasés|strong="H4519"; y la|strong="H1366" frontera de Manasés|strong="H4519" está|strong="H1961" al norte|strong="H6828" del arroyo|strong="H5158", y termina en|strong="H8432" el mar|strong="H3220".
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 El sur es|strong="H1961" de Efraín, y el norte|strong="H6828" de Manasés|strong="H4519", y el mar|strong="H3220" es|strong="H1961" su límite; y se|strong="H1961" encuentran con Aser al norte|strong="H6828", y con Isacar al oriente|strong="H4217".
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 Manasés|strong="H4519" también tuvo|strong="H1961" en Isacar y en Aser a|strong="H3068" Bet-seán y sus aldeas|strong="H1323", a|strong="H3068" Ibleam y sus aldeas|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de En-dor y sus aldeas|strong="H1323", a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Taanac y sus aldeas|strong="H1323", y a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Meguido y sus aldeas|strong="H1323"; tres|strong="H7969" regiones.
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" expulsar a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" aquellas ciudades|strong="H5892"; y el|strong="H1121" cananeo|strong="H3669" persistió en vivir en aquella|strong="H2063" tierra.
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 Sin|strong="H3808" embargo, cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" hicieron|strong="H5414" más|strong="H3588" fuertes|strong="H1121", sometieron al cananeo|strong="H3669" a|strong="H3068" trabajos forzados, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" expulsaron por|strong="H3588" completo.
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" José|strong="H3130" le hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696": “¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5704" nos has|strong="H5414" dado|strong="H5414" como|strong="H4069" herencia|strong="H5159" una sola porción y|strong="H5704" una sola parte, siendo nosotros un pueblo|strong="H5971" tan numeroso|strong="H7227", ya que|strong="H5704" Yahvé nos ha|strong="H3541" bendecido hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3541"?”.
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les respondió: “Si|strong="H3588" son|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" tan numeroso|strong="H7227", suban a|strong="H3068" la|strong="H3588" montaña, y|strong="H3588" desmonten tierras para|strong="H3588" ustedes allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" ferezeos y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3588" refaítas, ya que|strong="H3588" la|strong="H3588" montaña de|strong="H3588" Efraín les queda muy estrecha”.
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" dijeron: “Esta|strong="H3427" montaña no|strong="H3808" nos alcanza; y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" habitan|strong="H3427" la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" la|strong="H3605" llanura tienen carros|strong="H7393" de|strong="H1121" hierro|strong="H1270", tanto los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en Bet-seán y en sus aldeas|strong="H1323", como los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157"”.
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 Entonces Josué|strong="H3091" le respondió a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" José|strong="H3130", a|strong="H3068" Efraín y a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519", diciendo: “Ustedes son|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" numeroso|strong="H7227" y tienen|strong="H1961" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581"; no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" una sola porción,
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" aquella|strong="H1931" montaña será|strong="H1961" de|strong="H3588" ustedes; y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea|strong="H1961" un bosque|strong="H3293", ustedes lo|strong="H1931" talarán y|strong="H3588" sus|strong="H1931" límites serán|strong="H1961" suyos|strong="H1931"; porque|strong="H3588" ustedes expulsarán al cananeo|strong="H3669", aunque|strong="H3588" tenga|strong="H1961" carros|strong="H7393" de|strong="H3588" hierro|strong="H1270" y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea|strong="H1961" fuerte|strong="H2389"”.
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.