Jeremias 38

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oyeron|strong="H8085" Sefatías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Matán, Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pasjur, Jucal hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, y Pasjur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, las palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" Jeremías|strong="H3414" hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H1696":
1 Safatias, filho de Matã, Gedelias, filho de Fassur, Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, ouviram as palavras que Jeremias pronunciara diante de todos.
2 “Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘El|strong="H3427" que|strong="H1961" se|strong="H1961" quedare|strong="H3427" en|strong="H3318" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", de hambre|strong="H7458" o|strong="H3068" de peste; mas|strong="H4191" el|strong="H3427" que|strong="H1961" se|strong="H1961" pasare a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" vivirá|strong="H2421", pues|strong="H1961" su vida|strong="H5315" le será|strong="H1961" por botín, y|strong="H3541" vivirá|strong="H2421"’.
2 Oráculo do Senhor, dizia ele: aquele que ficar na cidade morrerá pela espada, fome e peste, ao passo que o que sair, a fim de se entregar aos caldeus, viverá, e a vida a salvo será seu espólio. E viverá.
3 Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘De|strong="H5414" cierto será|strong="H5414" entregada|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del ejército|strong="H2428" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" él la|strong="H2063" tomará|strong="H3920"’”.
3 Oráculo do Senhor: a cidade será entregue ao exército do rei de Babilônia, que a tomará de assalto.
4 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “Muera|strong="H4191" ahora|strong="H4994" este|strong="H2088" hombre; porque|strong="H3588" así|strong="H3651" debilita las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H3588" han|strong="H4191" quedado en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", hablándoles|strong="H1696" tales|strong="H3651" palabras|strong="H1697"; porque|strong="H3588" este|strong="H2088" hombre no|strong="H3588" busca|strong="H1875" la|strong="H1931" paz|strong="H7965" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" su|strong="H1931" mal|strong="H7451"”.
4 Disseram, então, os chefes ao rei: Seja esse homem eliminado, pois que desencoraja o que resta de guerreiros na cidade em todo o povo, proferindo semelhantes palavras. Não procura ele a salvação do povo mas a sua perdição.
5 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Sedequías: “He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" él|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H3588" vuestras|strong="H1697" manos|strong="H3027"; pues|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" nada|strong="H1697" puede|strong="H3201" hacer contra vosotros”.
5 Respondeu-lhes o rei Sedecias: "Ele está em vossas mãos. O rei nada vos pode recusar.
6 Entonces|strong="H3588" tomaron|strong="H3947" ellos a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" y|strong="H3588" lo hicieron echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna de|strong="H3588" Malquías hijo|strong="H1121" del rey, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H3588" guardia; y|strong="H3588" bajaron a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H3588" cuerdas. Y|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna no|strong="H3588" había|strong="H3588" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" lodo, y|strong="H3588" se hundió Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lodo.
6 Tomaram então Jeremias e, por meio de cordas, o fizeram descer na cisterna de Melquias, o príncipe real, a qual se encontrava no pátio do cárcere. Não havia água na cisterna; havia, porém, lodo, onde Jeremias se atolou.
7 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Ebed-melec|strong="H5663", etíope|strong="H3569", eunuco|strong="H5631" que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" la|strong="H1931" cisterna (estando|strong="H3427" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144"),
7 Um eunuco etíope do palácio real, chamado Abdemelec, soube, porém, que haviam lançado Jeremias na cisterna. Como estivesse o rei nesse momento assentado à porta de Benjamim,
8 Ebed-melec|strong="H5663" salió|strong="H3318" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" y habló|strong="H1696" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo|strong="H1696":
8 saiu ele do palácio para ir encontrá-lo.
9 “Mi señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428", mal|strong="H7489" han|strong="H4191" hecho|strong="H6213" estos|strong="H3605" hombres en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" han|strong="H4191" hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", al|strong="H4428" cual|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna; porque|strong="H3588" allí morirá|strong="H4191" de|strong="H3588" hambre|strong="H7458", pues|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H5750" más|strong="H5750" pan|strong="H3899" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"”.
9 Ó rei, meu Senhor, disse-lhe o eunuco, andaram mal esses homens, tratando assim o profeta Jeremias e lançando-o na cisterna. Morrerá de fome, pois que não há mais pão na cidade.
10 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" al|strong="H4480" mismo Ebed-melec|strong="H5663", etíope|strong="H3569", diciendo: “Toma|strong="H3947" en|strong="H4480" tu poder|strong="H3027" treinta|strong="H7970" hombres de|strong="H4480" aquí|strong="H2088", y saca|strong="H5927" al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H4480" la cisterna, antes|strong="H2962" que|strong="H4480" muera|strong="H4191"”.
10 Respondeu-lhe então o rei com esta ordem: Leva daqui contigo trinta homens e faze com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
11 Tomó|strong="H3947" Ebed-melec|strong="H5663" a|strong="H3068" los hombres consigo, y entró en|strong="H8478" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la tesorería, y tomó|strong="H3947" de|strong="H8478" allí|strong="H8033" trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094" y ropas raídas, y los bajó|strong="H8478" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con cuerdas en|strong="H8478" la cisterna.
11 Abdemelec, tomando então os homens consigo, dirigiu-se ao palácio e ao vestiário da tesouraria e de lá tirou pedaços de estofo e velhos andrajos. E, tomando uma corda, fê-los descer até Jeremias, na cisterna.
12 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H6213" etíope|strong="H3569" Ebed-melec|strong="H5663" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Pon|strong="H7760" ahora|strong="H4994" esos trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094" y ropas raídas bajo|strong="H8478" tus axilas, debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las cuerdas”.
12 Coloca, disse Abdemelec a Jeremias, estes pedaços de estofo e estes retalhos sob tuas axilas embaixo das cordas. Assim fez o profeta.
13 De|strong="H4480" este modo sacaron|strong="H4900" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H4480" cuerdas, y lo subieron|strong="H5927" de|strong="H4480" la cisterna; y quedó|strong="H3427" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H4480" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la guardia.
13 Então, erguendo-o por meio das cordas, retiraram-no para fora da cisterna. E Jeremias ficou no pátio do cárcere.
14 Después envió|strong="H7971" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" Sedequías, e|strong="H3068" hizo traer al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" la tercera|strong="H7992" entrada|strong="H3996" que|strong="H4480" estaba|strong="H1004" en|strong="H4480" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Yahvé. Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5030" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Te|strong="H4480" haré una pregunta|strong="H7592"; no me|strong="H4480" encubras|strong="H3582" nada|strong="H1697"”.
14 Mandou então o rei Sedecias que lhe trouxessem o profeta Jeremias e o conduzissem à terceira porta do templo, e lhe disse: Tenho algo a perguntar-te; nada me ocultes.
15 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Sedequías: “Si|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" declarare, ¿no|strong="H3808" es|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" matarás? Y|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" diere consejo|strong="H3289", no|strong="H3808" me|strong="H3588" escucharás”.
15 Disse Jeremias ao rei: Se eu te responder, não me mandarás matar? Aliás, se te der um conselho, não me ouvirás.
16 Y|strong="H3068" juró|strong="H7650" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" Sedequías en secreto a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo: “Vive|strong="H2416" Yahvé que|strong="H3027" nos hizo|strong="H6213" esta|strong="H2063" alma|strong="H5315", que|strong="H3027" no|strong="H6213" te|strong="H5315" mataré|strong="H4191", ni te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" estos|strong="H2063" hombres que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu|strong="H6213" vida|strong="H5315"”.
16 Então o rei Sedecias fez em segredo a Jeremias este juramento: Pela vida de Deus que nos deu a vida, não te mandarei matar nem te entregarei aos que odeiam a tua vida!
17 Entonces dijo Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" Sedequías: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" los Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478": ‘Si|strong="H3808" te|strong="H5315" entregares enseguida a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, tu alma|strong="H5315" vivirá|strong="H2421", y|strong="H3541" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" puesta a|strong="H3068" fuego, y|strong="H3541" vivirás|strong="H2421" tú y|strong="H3541" tu casa|strong="H1004".
17 E Jeremias disse então a Sedecias: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: se te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, terás a vida salva e a cidade não será queimada. E sobreviverás, assim como tua família.
18 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" te entregares|strong="H5414" a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, entonces esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en|strong="H3318" mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los caldeos|strong="H3778", y la|strong="H2063" pondrán|strong="H5414" a|strong="H3068" fuego, y tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H8269" su mano|strong="H3027"’”.
18 Mas, se te não entregares aos oficiais do rei de Babilônia, cairá a cidade nas mãos dos caldeus, os quais a incendiarão. E tu não lhes escaparás.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H5307" rey|strong="H4428" Sedequías dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Tengo miedo de|strong="H5414" los judíos|strong="H3064" que|strong="H6435" se|strong="H6435" han pasado a|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778", de|strong="H5414" que|strong="H6435" me entreguen en sus manos|strong="H3027" y se|strong="H6435" burlen de|strong="H5414" mí”.
19 Temo os judeus, replicou o rei Sedecias, que já se aliaram aos caldeus, e que me maltratarão se a eles for entregue.
20 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jeremías|strong="H3414": “No|strong="H3808" te|strong="H5315" entregarán. Oye|strong="H8085" ahora|strong="H4994", te|strong="H5315" ruego|strong="H4994", la voz|strong="H6963" de|strong="H5414" Yahvé en lo|strong="H3808" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" te|strong="H5315" hablo|strong="H1696", y te|strong="H5315" irá bien|strong="H3190" y vivirá|strong="H2421" tu alma|strong="H5315".
20 Tal não acontecerá, retorquiu Jeremias. Escuta, portanto, a voz do Senhor naquilo que te digo: nada te acontecerá e terás a vida salva.
21 Pero si no quieres entregarte, esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" me ha mostrado Yahvé:
21 Mas, se recusares entregar-te, eis {a visão} que o Senhor me mostrou:
22 ‘He aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" todas|strong="H3605" las mujeres que|strong="H3605" han quedado en|strong="H3318" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" serán sacadas a|strong="H3068" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia; y ellas|strong="H2007" mismas dirán:
22 todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei de Babilônia. E elas dirão: foste enganado, e te subjugaram os teus bons amigos. Desapareceram, enquanto teus pés se atolavam na lama.
23 Llevarán, pues|strong="H3588", todas|strong="H3605" tus mujeres y|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", y|strong="H3588" tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia serás apresado; y|strong="H3588" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" le pondrán fuego’”.
23 Todas as tuas mulheres e teus filhos serão entregues aos caldeus. E tu não lhes escaparás. Serás feito prisioneiro pelo rei de Babilônia e a cidade será entregue às chamas!
24 Entonces dijo Sedequías a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" estas palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
24 Disse, então, Sedecias e Jeremias: Que ninguém saiba do que falamos, senão poderás morrer.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269" oyeren|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" he hablado|strong="H1696" contigo, y|strong="H3588" vinieren a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" te|strong="H4480" dijeren: ‘Decláranos|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" con|strong="H4480" el|strong="H3588" rey|strong="H4428", no|strong="H3808" nos|strong="H4480" lo|strong="H4100" encubras|strong="H3582", y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H4480" mataremos|strong="H4191"; dinos también lo|strong="H4100" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" te|strong="H4480" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696"’,
25 Se souberem os ministros que tivemos esta entrevista, se te vierem procurar a fim de perguntar-te, sob ameaça de morte, tudo quanto te disse o rei, sem nada ocultar,
26 les dirás: ‘Presenté mi|strong="H1115" ruego|strong="H8467" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", para que|strong="H1115" no|strong="H1115" me hiciese volver|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Jonatán para morir|strong="H4191" allí|strong="H8033"’”.
26 dir-lhes-ás: fui suplicar ao rei que não fosse reconduzido à casa de Jonatã, onde encontraria a morte.
27 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", y|strong="H3588" le preguntaron|strong="H7592"; y|strong="H3588" él|strong="H3588" les|strong="H1992" respondió conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" aquellas|strong="H1992" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le había|strong="H3588" mandado|strong="H6680". Con|strong="H4480" esto|strong="H1697" se|strong="H4480" retiraron de|strong="H4480" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H4480" había|strong="H3588" divulgado.
27 Com efeito, todos os ministros foram interrogá-lo, tendo-lhes respondido o profeta exatamente como lhe ordenara o rei. Deixaram-no então tranqüilo, porquanto nada transpirou da conversa havida.
28 Y|strong="H3068" quedó|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H5704" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H5704" la guardia hasta|strong="H5704" el|strong="H3427" día|strong="H3117" que|strong="H5704" fue|strong="H1961" tomada|strong="H3920" Jerusalén.
28 Assim passou Jeremias a habitar o pátio do cárcere, até o dia da tomada de Jerusalém. De fato, lá estava ele quando foi expugnada Jerusalém...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.