Jeremias 38

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oyeron|strong="H8085" Sefatías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Matán, Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pasjur, Jucal hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, y Pasjur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, las palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" Jeremías|strong="H3414" hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H1696":
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 “Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘El|strong="H3427" que|strong="H1961" se|strong="H1961" quedare|strong="H3427" en|strong="H3318" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", de hambre|strong="H7458" o|strong="H3068" de peste; mas|strong="H4191" el|strong="H3427" que|strong="H1961" se|strong="H1961" pasare a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" vivirá|strong="H2421", pues|strong="H1961" su vida|strong="H5315" le será|strong="H1961" por botín, y|strong="H3541" vivirá|strong="H2421"’.
2 — Assim diz o Senhor : “Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas aquele que sair e se render aos caldeus viverá; porque a vida lhe será por despojo, e viverá.
3 Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘De|strong="H5414" cierto será|strong="H5414" entregada|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del ejército|strong="H2428" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" él la|strong="H2063" tomará|strong="H3920"’”.
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.”
4 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “Muera|strong="H4191" ahora|strong="H4994" este|strong="H2088" hombre; porque|strong="H3588" así|strong="H3651" debilita las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H3588" han|strong="H4191" quedado en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", hablándoles|strong="H1696" tales|strong="H3651" palabras|strong="H1697"; porque|strong="H3588" este|strong="H2088" hombre no|strong="H3588" busca|strong="H1875" la|strong="H1931" paz|strong="H7965" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" su|strong="H1931" mal|strong="H7451"”.
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de ser morto, porque, dizendo essas palavras, desfalece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo. Este homem não procura o bem-estar do povo, e sim o mal.
5 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Sedequías: “He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" él|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H3588" vuestras|strong="H1697" manos|strong="H3027"; pues|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" nada|strong="H1697" puede|strong="H3201" hacer contra vosotros”.
5 O rei Zedequias respondeu: — Eis que ele está nas mãos de vocês, pois o rei nada pode fazer contra vocês.
6 Entonces|strong="H3588" tomaron|strong="H3947" ellos a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" y|strong="H3588" lo hicieron echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna de|strong="H3588" Malquías hijo|strong="H1121" del rey, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H3588" guardia; y|strong="H3588" bajaron a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H3588" cuerdas. Y|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna no|strong="H3588" había|strong="H3588" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" lodo, y|strong="H3588" se hundió Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lodo.
6 Então eles pegaram Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que ficava no pátio da guarda. Desceram Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, apenas lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Ebed-melec|strong="H5663", etíope|strong="H3569", eunuco|strong="H5631" que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" la|strong="H1931" cisterna (estando|strong="H3427" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144"),
7 Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, ouviu que tinham colocado Jeremias na cisterna. Quando o rei estava sentado junto ao Portão de Benjamim,
8 Ebed-melec|strong="H5663" salió|strong="H3318" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" y habló|strong="H1696" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo|strong="H1696":
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei e lhe falou:
9 “Mi señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428", mal|strong="H7489" han|strong="H4191" hecho|strong="H6213" estos|strong="H3605" hombres en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" han|strong="H4191" hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", al|strong="H4428" cual|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna; porque|strong="H3588" allí morirá|strong="H4191" de|strong="H3588" hambre|strong="H7458", pues|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H5750" más|strong="H5750" pan|strong="H3899" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"”.
9 — Ó rei, meu senhor, aqueles homens agiram mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias, que eles lançaram na cisterna. No lugar onde ele está, morrerá de fome, pois já não há mais pão na cidade.
10 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" al|strong="H4480" mismo Ebed-melec|strong="H5663", etíope|strong="H3569", diciendo: “Toma|strong="H3947" en|strong="H4480" tu poder|strong="H3027" treinta|strong="H7970" hombres de|strong="H4480" aquí|strong="H2088", y saca|strong="H5927" al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H4480" la cisterna, antes|strong="H2962" que|strong="H4480" muera|strong="H4191"”.
10 Então o rei deu ordem a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: — Leve com você trinta homens e tire da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 Tomó|strong="H3947" Ebed-melec|strong="H5663" a|strong="H3068" los hombres consigo, y entró en|strong="H8478" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la tesorería, y tomó|strong="H3947" de|strong="H8478" allí|strong="H8033" trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094" y ropas raídas, y los bajó|strong="H8478" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con cuerdas en|strong="H8478" la cisterna.
11 Ebede-Meleque levou os homens consigo e foi à casa do rei, a um lugar debaixo da tesouraria, e pegou algumas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H6213" etíope|strong="H3569" Ebed-melec|strong="H5663" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Pon|strong="H7760" ahora|strong="H4994" esos trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094" y ropas raídas bajo|strong="H8478" tus axilas, debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las cuerdas”.
12 Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: — Ponha agora essas roupas usadas e esses trapos nas axilas, por debaixo das cordas. Jeremias o fez.
13 De|strong="H4480" este modo sacaron|strong="H4900" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H4480" cuerdas, y lo subieron|strong="H5927" de|strong="H4480" la cisterna; y quedó|strong="H3427" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H4480" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la guardia.
13 Puxaram Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no pátio da guarda.
14 Después envió|strong="H7971" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" Sedequías, e|strong="H3068" hizo traer al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" la tercera|strong="H7992" entrada|strong="H3996" que|strong="H4480" estaba|strong="H1004" en|strong="H4480" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Yahvé. Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5030" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Te|strong="H4480" haré una pregunta|strong="H7592"; no me|strong="H4480" encubras|strong="H3582" nada|strong="H1697"”.
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: — Eu quero perguntar algo a você; não esconda nada de mim.
15 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Sedequías: “Si|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" declarare, ¿no|strong="H3808" es|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" matarás? Y|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" diere consejo|strong="H3289", no|strong="H3808" me|strong="H3588" escucharás”.
15 Jeremias disse a Zedequias: — Se eu disser algo, por acaso o senhor, ó rei, não me matará? E mesmo que eu lhe dê conselhos, o senhor não me escutará.
16 Y|strong="H3068" juró|strong="H7650" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" Sedequías en secreto a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo: “Vive|strong="H2416" Yahvé que|strong="H3027" nos hizo|strong="H6213" esta|strong="H2063" alma|strong="H5315", que|strong="H3027" no|strong="H6213" te|strong="H5315" mataré|strong="H4191", ni te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" estos|strong="H2063" hombres que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu|strong="H6213" vida|strong="H5315"”.
16 Então Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: — Tão certo como vive o
17 Entonces dijo Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" Sedequías: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" los Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478": ‘Si|strong="H3808" te|strong="H5315" entregares enseguida a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, tu alma|strong="H5315" vivirá|strong="H2421", y|strong="H3541" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" puesta a|strong="H3068" fuego, y|strong="H3541" vivirás|strong="H2421" tú y|strong="H3541" tu casa|strong="H1004".
17 Então Jeremias disse a Zedequias: — Assim diz o
18 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" te entregares|strong="H5414" a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, entonces esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en|strong="H3318" mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los caldeos|strong="H3778", y la|strong="H2063" pondrán|strong="H5414" a|strong="H3068" fuego, y tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H8269" su mano|strong="H3027"’”.
18 Mas, se você não se render aos oficiais do rei da Babilônia, então esta cidade será entregue nas mãos dos caldeus, eles a queimarão, e você não escapará das mãos deles.”
19 Y|strong="H3068" el|strong="H5307" rey|strong="H4428" Sedequías dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Tengo miedo de|strong="H5414" los judíos|strong="H3064" que|strong="H6435" se|strong="H6435" han pasado a|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778", de|strong="H5414" que|strong="H6435" me entreguen en sus manos|strong="H3027" y se|strong="H6435" burlen de|strong="H5414" mí”.
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: — Tenho receio dos judeus que passaram para o lado dos caldeus. Pode acontecer que os caldeus me entreguem nas mãos desses judeus, e eles zombem de mim.
20 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jeremías|strong="H3414": “No|strong="H3808" te|strong="H5315" entregarán. Oye|strong="H8085" ahora|strong="H4994", te|strong="H5315" ruego|strong="H4994", la voz|strong="H6963" de|strong="H5414" Yahvé en lo|strong="H3808" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" te|strong="H5315" hablo|strong="H1696", y te|strong="H5315" irá bien|strong="H3190" y vivirá|strong="H2421" tu alma|strong="H5315".
20 Mas Jeremias respondeu: — Eles não o entregarão. Ouça a voz do
21 Pero si no quieres entregarte, esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" me ha mostrado Yahvé:
21 Mas, se o senhor, ó rei, não quiser se render, isto é o que o Senhor Deus me mostrou:
22 ‘He aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" todas|strong="H3605" las mujeres que|strong="H3605" han quedado en|strong="H3318" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" serán sacadas a|strong="H3068" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia; y ellas|strong="H2007" mismas dirán:
22 Todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia e dirão: “Os seus bons amigos, ó rei, o enganaram e dominaram. Mas, agora que os pés do rei se atolaram na lama, eles o abandonaram.”
23 Llevarán, pues|strong="H3588", todas|strong="H3605" tus mujeres y|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", y|strong="H3588" tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia serás apresado; y|strong="H3588" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" le pondrán fuego’”.
23 — Assim, todas as suas mulheres e os seus filhos serão levados aos caldeus. O senhor, ó rei, não escapará das mãos deles, mas será prisioneiro na mão do rei da Babilônia, e esta cidade será queimada.
24 Entonces dijo Sedequías a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" estas palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
24 Então Zedequias disse a Jeremias: — Que ninguém saiba desta conversa, e você não morrerá.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269" oyeren|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" he hablado|strong="H1696" contigo, y|strong="H3588" vinieren a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" te|strong="H4480" dijeren: ‘Decláranos|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" con|strong="H4480" el|strong="H3588" rey|strong="H4428", no|strong="H3808" nos|strong="H4480" lo|strong="H4100" encubras|strong="H3582", y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H4480" mataremos|strong="H4191"; dinos también lo|strong="H4100" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" te|strong="H4480" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696"’,
25 Se as autoridades souberem que falei com você, vierem procurá-lo e lhe disserem: “Conte-nos o que foi que você disse ao rei e o que ele disse a você; não esconda nada de nós, e nós não mataremos você”,
26 les dirás: ‘Presenté mi|strong="H1115" ruego|strong="H8467" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", para que|strong="H1115" no|strong="H1115" me hiciese volver|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Jonatán para morir|strong="H4191" allí|strong="H8033"’”.
26 diga: “Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para que eu não venha a morrer ali.”
27 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", y|strong="H3588" le preguntaron|strong="H7592"; y|strong="H3588" él|strong="H3588" les|strong="H1992" respondió conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" aquellas|strong="H1992" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le había|strong="H3588" mandado|strong="H6680". Con|strong="H4480" esto|strong="H1697" se|strong="H4480" retiraron de|strong="H4480" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H4480" había|strong="H3588" divulgado.
27 Quando todas as autoridades se dirigiram a Jeremias e o interrogaram, ele lhes falou como o rei havia ordenado. Então o deixaram em paz, porque ninguém mais ficou sabendo o que foi conversado.
28 Y|strong="H3068" quedó|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H5704" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H5704" la guardia hasta|strong="H5704" el|strong="H3427" día|strong="H3117" que|strong="H5704" fue|strong="H1961" tomada|strong="H3920" Jerusalén.
28 Jeremias ficou no pátio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.