Jeremias 38
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Oyeron|strong="H8085" Sefatías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Matán, Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pasjur, Jucal hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, y Pasjur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, las palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" Jeremías|strong="H3414" hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H1696":
1 Então Sefatias, o filho de Matã, e Gedalias, o filho de Pasur, e Jucal, o filho de Selemias, e Pasur, o filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciou a todo o povo, dizendo:
2 “Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘El|strong="H3427" que|strong="H1961" se|strong="H1961" quedare|strong="H3427" en|strong="H3318" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", de hambre|strong="H7458" o|strong="H3068" de peste; mas|strong="H4191" el|strong="H3427" que|strong="H1961" se|strong="H1961" pasare a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" vivirá|strong="H2421", pues|strong="H1961" su vida|strong="H5315" le será|strong="H1961" por botín, y|strong="H3541" vivirá|strong="H2421"’.
2 Assim diz o SENHOR: Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome, e pela peste. Porém aquele que for para os caldeus viverá, pois ele terá sua vida por despojo, e viverá.
3 Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘De|strong="H5414" cierto será|strong="H5414" entregada|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del ejército|strong="H2428" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, y|strong="H3541" él la|strong="H2063" tomará|strong="H3920"’”.
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade certamente será dada na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.
4 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “Muera|strong="H4191" ahora|strong="H4994" este|strong="H2088" hombre; porque|strong="H3588" así|strong="H3651" debilita las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H3588" han|strong="H4191" quedado en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", hablándoles|strong="H1696" tales|strong="H3651" palabras|strong="H1697"; porque|strong="H3588" este|strong="H2088" hombre no|strong="H3588" busca|strong="H1875" la|strong="H1931" paz|strong="H7965" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" su|strong="H1931" mal|strong="H7451"”.
4 Portanto, os príncipes disseram ao rei: Nós te suplicamos que este homem seja executado, porque ele enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, ao lhes falar tais palavras, pois este homem não busca o bem deste povo, porém o mal.
5 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Sedequías: “He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" él|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H3588" vuestras|strong="H1697" manos|strong="H3027"; pues|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" nada|strong="H1697" puede|strong="H3201" hacer contra vosotros”.
5 Então, Zedequias, o rei, disse: Eis que ele está em vossa mão, pois não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós.
6 Entonces|strong="H3588" tomaron|strong="H3947" ellos a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" y|strong="H3588" lo hicieron echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna de|strong="H3588" Malquías hijo|strong="H1121" del rey, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H3588" guardia; y|strong="H3588" bajaron a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H3588" cuerdas. Y|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna no|strong="H3588" había|strong="H3588" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" lodo, y|strong="H3588" se hundió Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lodo.
6 Então tomaram eles a Jeremias, e o lançaram na masmorra de Malquias, o filho de Hameleque, que estava no átrio da prisão, e eles desceram Jeremias com cordas. E na masmorra não havia água, porém lama, então Jeremias atolou-se na lama.
7 Y|strong="H3068" oyendo|strong="H8085" Ebed-melec|strong="H5663", etíope|strong="H3569", eunuco|strong="H5631" que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", que|strong="H3588" habían puesto|strong="H3588" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" la|strong="H1931" cisterna (estando|strong="H3427" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144"),
7 Ora, quando Ebede-Meleque, o etíope, um dos eunucos que estava na casa do rei, soube que eles tinham colocado Jeremias na masmorra; porém o rei estava assentando ao portão de Benjamim.
8 Ebed-melec|strong="H5663" salió|strong="H3318" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" y habló|strong="H1696" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", diciendo|strong="H1696":
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “Mi señor el|strong="H3588" rey|strong="H4428", mal|strong="H7489" han|strong="H4191" hecho|strong="H6213" estos|strong="H3605" hombres en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" han|strong="H4191" hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", al|strong="H4428" cual|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" echar en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna; porque|strong="H3588" allí morirá|strong="H4191" de|strong="H3588" hambre|strong="H7458", pues|strong="H3588" no|strong="H6213" hay|strong="H5750" más|strong="H5750" pan|strong="H3899" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"”.
9 Meu senhor, ó rei, estes homens fizeram o mal em tudo o que eles têm feito a Jeremias, o profeta, a quem lançaram na masmorra, e ele está a morrer pela fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Entonces mandó|strong="H6680" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" al|strong="H4480" mismo Ebed-melec|strong="H5663", etíope|strong="H3569", diciendo: “Toma|strong="H3947" en|strong="H4480" tu poder|strong="H3027" treinta|strong="H7970" hombres de|strong="H4480" aquí|strong="H2088", y saca|strong="H5927" al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H4480" la cisterna, antes|strong="H2962" que|strong="H4480" muera|strong="H4191"”.
10 Então, o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui trinta homens contigo, e tira Jeremias, o profeta, para fora da masmorra, antes que ele morra.
11 Tomó|strong="H3947" Ebed-melec|strong="H5663" a|strong="H3068" los hombres consigo, y entró en|strong="H8478" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la tesorería, y tomó|strong="H3947" de|strong="H8478" allí|strong="H8033" trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094" y ropas raídas, y los bajó|strong="H8478" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con cuerdas en|strong="H8478" la cisterna.
11 Então Ebede-Meleque tomou os homens com ele, e adentrou a casa do rei, sob a tesouraria, e tomou dali pedaços de panos velhos torcidos e trapos puídos velhos, e deixou-os descer por cordas para dentro da masmorra, até Jeremias.
12 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H6213" etíope|strong="H3569" Ebed-melec|strong="H5663" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Pon|strong="H7760" ahora|strong="H4994" esos trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094" y ropas raídas bajo|strong="H8478" tus axilas, debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las cuerdas”.
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
13 De|strong="H4480" este modo sacaron|strong="H4900" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H4480" cuerdas, y lo subieron|strong="H5927" de|strong="H4480" la cisterna; y quedó|strong="H3427" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H4480" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la guardia.
13 Então eles alçaram Jeremias com as cordas, e o ergueram para fora da masmorra, e Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
14 Después envió|strong="H7971" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" Sedequías, e|strong="H3068" hizo traer al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" la tercera|strong="H7992" entrada|strong="H3996" que|strong="H4480" estaba|strong="H1004" en|strong="H4480" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Yahvé. Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5030" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Te|strong="H4480" haré una pregunta|strong="H7592"; no me|strong="H4480" encubras|strong="H3582" nada|strong="H1697"”.
14 Então, enviou o rei Zedequias, e trouxe Jeremias, o profeta, até ele, à terceira entrada que está na casa do SENHOR. E o rei disse a Jeremias: Eu perguntarei a ti uma coisa, nada escondas de mim.
15 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Sedequías: “Si|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" declarare, ¿no|strong="H3808" es|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" matarás? Y|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" diere consejo|strong="H3289", no|strong="H3808" me|strong="H3588" escucharás”.
15 Então Jeremias disse a Zedequias: Se eu o declarar para ti, certamente não irás tu me matar? E se eu der a ti conselho, não me escutarás.
16 Y|strong="H3068" juró|strong="H7650" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" Sedequías en secreto a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo: “Vive|strong="H2416" Yahvé que|strong="H3027" nos hizo|strong="H6213" esta|strong="H2063" alma|strong="H5315", que|strong="H3027" no|strong="H6213" te|strong="H5315" mataré|strong="H4191", ni te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" estos|strong="H2063" hombres que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu|strong="H6213" vida|strong="H5315"”.
16 Então, Zedequias, o rei, jurou secretamente para Jeremias, dizendo: Como o SENHOR vive, que nos fez esta alma, eu não te matarei, nem te darei na mão destes homens que buscam a tua vida.
17 Entonces dijo Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" Sedequías: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" los Ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478": ‘Si|strong="H3808" te|strong="H5315" entregares enseguida a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, tu alma|strong="H5315" vivirá|strong="H2421", y|strong="H3541" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" puesta a|strong="H3068" fuego, y|strong="H3541" vivirás|strong="H2421" tú y|strong="H3541" tu casa|strong="H1004".
17 Então disse Jeremias para Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tu saíres até os príncipes do rei de Babilônia, então tua alma viverá, e esta cidade não será queimada a fogo, e tu viverás, e a tua casa.
18 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" te entregares|strong="H5414" a|strong="H3068" los príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia, entonces esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en|strong="H3318" mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los caldeos|strong="H3778", y la|strong="H2063" pondrán|strong="H5414" a|strong="H3068" fuego, y tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H8269" su mano|strong="H3027"’”.
18 Porém, se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então esta cidade será dada na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás das suas mãos.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H5307" rey|strong="H4428" Sedequías dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Tengo miedo de|strong="H5414" los judíos|strong="H3064" que|strong="H6435" se|strong="H6435" han pasado a|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778", de|strong="H5414" que|strong="H6435" me entreguen en sus manos|strong="H3027" y se|strong="H6435" burlen de|strong="H5414" mí”.
19 E, Zedequias, o rei, disse para Jeremias: Eu estou temeroso dos judeus que estão com os caldeus, que me entreguem nas mãos deles, e eles zombem de mim.
20 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Jeremías|strong="H3414": “No|strong="H3808" te|strong="H5315" entregarán. Oye|strong="H8085" ahora|strong="H4994", te|strong="H5315" ruego|strong="H4994", la voz|strong="H6963" de|strong="H5414" Yahvé en lo|strong="H3808" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" te|strong="H5315" hablo|strong="H1696", y te|strong="H5315" irá bien|strong="H3190" y vivirá|strong="H2421" tu alma|strong="H5315".
20 Mas Jeremias disse: Eles não te entregarão. Ouve, rogo-te, a voz do SENHOR, conforme te falo, e isto será bem para ti, e tua alma viverá.
21 Pero si no quieres entregarte, esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" me ha mostrado Yahvé:
21 Porém se tu te recusares a sair, esta é a palavra que me mostrou o SENHOR.
22 ‘He aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" todas|strong="H3605" las mujeres que|strong="H3605" han quedado en|strong="H3318" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" serán sacadas a|strong="H3068" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia; y ellas|strong="H2007" mismas dirán:
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti; teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
23 Llevarán, pues|strong="H3588", todas|strong="H3605" tus mujeres y|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", y|strong="H3588" tú no|strong="H3808" escaparás|strong="H4422" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" por|strong="H3588" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia serás apresado; y|strong="H3588" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" le pondrán fuego’”.
23 Então eles darão todas as tuas esposas e teus filhos para os caldeus, e tu não escaparás da sua mão, porém tu serás capturado pela mão do rei de Babilônia, e tu farás esta cidade ser queimada a fogo.
24 Entonces dijo Sedequías a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": “Nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" estas palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
24 Então disse Zedequias para Jeremias: Nenhum homem saiba estas palavras, e tu não morrerás.
25 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269" oyeren|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" he hablado|strong="H1696" contigo, y|strong="H3588" vinieren a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" te|strong="H4480" dijeren: ‘Decláranos|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" con|strong="H4480" el|strong="H3588" rey|strong="H4428", no|strong="H3808" nos|strong="H4480" lo|strong="H4100" encubras|strong="H3582", y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H4480" mataremos|strong="H4191"; dinos también lo|strong="H4100" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" te|strong="H4480" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696"’,
25 Porém, se os príncipes ouvirem que eu falei contigo, e vierem a ti, e disserem para ti: Declara para nós agora aquilo que disseste ao rei, e o que ele te disse, não nos escondas nada, e não te mataremos.
26 les dirás: ‘Presenté mi|strong="H1115" ruego|strong="H8467" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", para que|strong="H1115" no|strong="H1115" me hiciese volver|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Jonatán para morir|strong="H4191" allí|strong="H8033"’”.
26 Então tu lhes dirás: Eu apresentei minha súplica perante o rei, para que ele não me fizesse retornar à casa de Jônatas, para ali morrer.
27 Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", y|strong="H3588" le preguntaron|strong="H7592"; y|strong="H3588" él|strong="H3588" les|strong="H1992" respondió conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" aquellas|strong="H1992" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le había|strong="H3588" mandado|strong="H6680". Con|strong="H4480" esto|strong="H1697" se|strong="H4480" retiraron de|strong="H4480" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H4480" había|strong="H3588" divulgado.
27 Então, vieram todos os príncipes até Jeremias, e lhe perguntaram; e ele contou-lhes, conforme todas estas palavras que o rei ordenou. Então, eles deixaram de falar com ele, pois a questão não fora revelada.
28 Y|strong="H3068" quedó|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H5704" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H5704" la guardia hasta|strong="H5704" el|strong="H3427" día|strong="H3117" que|strong="H5704" fue|strong="H1961" tomada|strong="H3920" Jerusalén.
28 Então, Jeremias morou no átrio da prisão até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ele estava lá quando Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.