Jeremias 23
spabll (SPABLL) vs NVI
1 “¡Ay|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" que destruyen y dispersan a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" de mi rebaño|strong="H6629"!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" guían a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": “Ustedes han dispersado a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", las|strong="H5921" han espantado y|strong="H5921" no|strong="H3808" las|strong="H5921" han cuidado. ¡Pues|strong="H3651" miren, ahora|strong="H3541" yo les|strong="H5921" voy a|strong="H3068" pedir cuentas por|strong="H5921" sus malas acciones!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 “Yo mismo|strong="H3605" reuniré a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" queden de|strong="H5921" mi|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" países a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H5921" expulsé, y|strong="H5921" los|strong="H5921" haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" sus praderas, donde|strong="H8033" tendrán crías y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplicarán.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 Pondré sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" de|strong="H5921" verdad los|strong="H5921" cuiden; ya no|strong="H3808" tendrán miedo|strong="H3372" ni|strong="H3808" se|strong="H5921" asustarán, y|strong="H5921" ninguna|strong="H3808" oveja se|strong="H5921" volverá a|strong="H3068" perder”, dice|strong="H5002" Yahvé.
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 “Vienen días|strong="H3117"”, dice|strong="H5002" Yahvé,
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 En sus días|strong="H3117", Judá|strong="H3063" estará a|strong="H3068" salvo|strong="H3467"
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 ”Por|strong="H5750" eso|strong="H3651", vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en|strong="H5750" que|strong="H3808" ya no|strong="H3808" se|strong="H3808" jurará diciendo: ‘Por|strong="H5750" la vida|strong="H2416" de|strong="H5750" Yahvé, que|strong="H3808" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714"’,
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H5921" dirá: ‘Por|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H2416" de|strong="H5921" Yahvé, que|strong="H3588" sacó|strong="H5927" y|strong="H3588" trajo a|strong="H3068" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras del|strong="H5921" norte|strong="H6828" y|strong="H3588" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H3427" había|strong="H3588" expulsado’. Entonces|strong="H3588" vivirán en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra”.
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 En cuanto a|strong="H3068" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030": Tengo el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" destrozado y me tiemblan|strong="H7363" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" huesos|strong="H6106". Por|strong="H1697" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" Yahvé y de|strong="H6440" sus santas|strong="H6944" palabras|strong="H1697", parezco un borracho, un hombre|strong="H1397" al|strong="H7130" que|strong="H1697" se|strong="H1961" le han subido los|strong="H3605" vapores del vino|strong="H3196".
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" país está|strong="H1961" lleno|strong="H4390" de|strong="H3588" gente infiel;
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 “Tanto el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" como|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" son|strong="H3588" unos impíos;
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 “Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" su|strong="H1992" camino|strong="H1870" será|strong="H1961" resbaladizo;
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 “En los profetas|strong="H5030" de|strong="H5971" Samaria|strong="H8111" vi|strong="H7200" algo absurdo:
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Pero en los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" de|strong="H7451" Jerusalén he visto|strong="H7200" algo horrible:
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" contra|strong="H5921" esos profetas|strong="H5030":
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635":
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 A|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" me|strong="H5921" desprecian les|strong="H5921" aseguran:
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 ¿Pero|strong="H3588" quién|strong="H4310" de|strong="H3588" ellos ha estado|strong="H5975" en|strong="H3588" el|strong="H3588" consejo|strong="H5475" de|strong="H3588" Yahvé
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 ¡Miren! La|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" ha desatado con|strong="H5921" furia;
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 El|strong="H6213" enojo de|strong="H5704" Yahvé no|strong="H3808" se|strong="H3808" calmará
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 Yo no|strong="H3808" envié|strong="H7971" a|strong="H3068" esos profetas|strong="H5030", pero ellos|strong="H1992" salieron corriendo|strong="H7323";
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 Si hubieran estado|strong="H5975" en|strong="H5975" mi consejo|strong="H5475",
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 ”¿Acaso soy yo Dios|strong="H3068" solo de cerca|strong="H7138" y no|strong="H3808" también de lejos|strong="H7350"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 “¿Podrá|strong="H3808" alguien esconderse en un rincón secreto
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 “He oído|strong="H8085" lo que dicen esos profetas|strong="H5030" que mienten en mi nombre|strong="H8034" y aseguran: ‘¡Tuve un sueño! ¡Tuve un sueño!’.
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" seguirán así estos profetas|strong="H5030" que|strong="H5704" anuncian mentiras|strong="H8267" y|strong="H5704" los engaños de|strong="H5704" su propia mente?
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 Con los sueños|strong="H2472" que|strong="H5971" se|strong="H5971" cuentan|strong="H5608" unos a|strong="H3068" otros, solo buscan que|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" olvide de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034", tal como sus antepasados se|strong="H5971" olvidaron|strong="H7911" de|strong="H5971" mí por causa de|strong="H5971" Baal|strong="H1168".
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 El|strong="H5030" profeta|strong="H5030" que|strong="H4100" tenga un sueño|strong="H2472", que|strong="H4100" lo|strong="H1697" cuente|strong="H5608" como|strong="H4100" un sueño|strong="H2472"; pero el|strong="H5030" que|strong="H4100" tenga mi palabra|strong="H1697", que|strong="H4100" la anuncie con fidelidad. ¿Qué|strong="H4100" tiene que|strong="H4100" ver la paja|strong="H8401" con el|strong="H5030" trigo|strong="H1250"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 “¿Acaso mi palabra|strong="H1697" no|strong="H3808" es|strong="H1697" como el fuego y|strong="H3541" como un martillo que|strong="H3808" hace pedazos la roca|strong="H5553"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 “Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", yo estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H5921" se|strong="H5921" roban mis palabras|strong="H1697" unos a|strong="H3068" otros.
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 Yo estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H5921" menean la|strong="H5921" lengua|strong="H3956" y|strong="H5921" dicen: ‘Yahvé ha dicho|strong="H5002"’.
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 Yo|strong="H6680" estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" profetizan|strong="H5012" sueños|strong="H2472" mentirosos|strong="H8267" — dice|strong="H5002" Yahvé —; al|strong="H5921" contarlos, hacen que|strong="H3808" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" pierda con|strong="H5921" sus mentiras|strong="H8267" y|strong="H5921" sus jactancias. Yo|strong="H6680" no|strong="H3808" los|strong="H5921" envié|strong="H7971" ni|strong="H3808" les|strong="H5921" di ninguna|strong="H3808" orden|strong="H6680", así|strong="H2088" que|strong="H3808" no|strong="H3808" sirven para|strong="H5921" nada|strong="H3808" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"”, dice|strong="H5002" Yahvé.
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 “Cuando|strong="H3588" alguien del pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" un profeta|strong="H5030" o|strong="H3068" un sacerdote|strong="H3548" te|strong="H3588" pregunte|strong="H7592": ‘¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H2088" el|strong="H3588" mensaje de|strong="H3588" Yahvé?’, tú les responderás: ‘¿Cuál|strong="H4100" mensaje? ¡Ustedes son|strong="H3588" una carga|strong="H4853" y|strong="H3588" me|strong="H3588" los|strong="H3588" voy a|strong="H3068" quitar de|strong="H3588" encima!’, dice|strong="H5002" Yahvé.
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 Si|strong="H1931" un profeta|strong="H5030", un sacerdote|strong="H3548" o|strong="H3068" alguien del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" dice: ‘Este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mensaje de|strong="H5921" Yahvé’, yo lo|strong="H1931" castigaré a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H1004".
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 Lo|strong="H4100" que|strong="H4100" cada uno debe preguntar a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hermano es|strong="H3541": ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" respondido Yahvé?’, o|strong="H3068" ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" Yahvé?’.
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" mencionar la|strong="H3588" frase ‘Mensaje de|strong="H3588" Yahvé’, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mensaje para|strong="H3588" cada|strong="H1697" uno será|strong="H1961" su|strong="H3588" propia palabra|strong="H1697"; pues|strong="H3588" ustedes han pervertido las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H3068" vivo|strong="H2416", de|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635", nuestro Dios|strong="H3068".
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 Esto|strong="H3541" es|strong="H3541" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" le preguntarás al profeta|strong="H5030": ‘¿Qué|strong="H4100" te ha|strong="H3541" respondido Yahvé?’, o|strong="H3068" ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" Yahvé?’.
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 Pero si|strong="H3808" ustedes dicen: ‘Mensaje de|strong="H1697" Yahvé’, entonces|strong="H3651" Yahvé les advierte: ‘Por|strong="H3282" haber|strong="H3808" usado la frase “Mensaje de|strong="H1697" Yahvé”, a|strong="H3068" pesar de|strong="H1697" que|strong="H3808" yo les prohibí que|strong="H3808" la usaran,
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 yo me|strong="H5921" olvidaré de|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" los|strong="H5921" arrojaré lejos de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" les|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus antepasados.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 Los|strong="H5921" cubriré de|strong="H5921" una vergüenza eterna|strong="H5769" y|strong="H5921" de|strong="H5921" una deshonra|strong="H2781" que|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" olvidada|strong="H7911"’”.
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.