Jeremias 23

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “¡Ay|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" que destruyen y dispersan a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" de mi rebaño|strong="H6629"!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
1 — ausente —
2 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" guían a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": “Ustedes han dispersado a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", las|strong="H5921" han espantado y|strong="H5921" no|strong="H3808" las|strong="H5921" han cuidado. ¡Pues|strong="H3651" miren, ahora|strong="H3541" yo les|strong="H5921" voy a|strong="H3068" pedir cuentas por|strong="H5921" sus malas acciones!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
2 — ausente —
3 “Yo mismo|strong="H3605" reuniré a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" queden de|strong="H5921" mi|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" países a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H5921" expulsé, y|strong="H5921" los|strong="H5921" haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" sus praderas, donde|strong="H8033" tendrán crías y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplicarán.
3 Ajuntarei o resto do meu povo dos países por onde os espalhei e os trarei de volta à sua pátria. Eles terão muitos filhos e aumentarão muito.
4 Pondré sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" de|strong="H5921" verdad los|strong="H5921" cuiden; ya no|strong="H3808" tendrán miedo|strong="H3372" ni|strong="H3808" se|strong="H5921" asustarán, y|strong="H5921" ninguna|strong="H3808" oveja se|strong="H5921" volverá a|strong="H3068" perder”, dice|strong="H5002" Yahvé.
4 Eu lhes darei líderes que cuidarão deles. Não ficarão mais com medo, nem apavorados, e nenhum deles se perderá. Eu, o Senhor , estou falando.
5 “Vienen días|strong="H3117"”, dice|strong="H5002" Yahvé,
5 O Senhor Deus diz ainda: — Está chegando o tempo em que farei com que de Davi venha um descendente que seja um rei justo. Esse rei governará com sabedoria e fará o que é certo e honesto no país inteiro.
6 En sus días|strong="H3117", Judá|strong="H3063" estará a|strong="H3068" salvo|strong="H3467"
6 Quando isso acontecer, o povo de Judá ficará seguro, e o povo de Israel viverá em paz. Esse rei será chamado de “ Senhor , nossa Salvação”.
7 ”Por|strong="H5750" eso|strong="H3651", vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en|strong="H5750" que|strong="H3808" ya no|strong="H3808" se|strong="H3808" jurará diciendo: ‘Por|strong="H5750" la vida|strong="H2416" de|strong="H5750" Yahvé, que|strong="H3808" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714"’,
7 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que o povo não jurará mais por mim como o Deus vivo que tirou Israel da terra do Egito.
8 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H5921" dirá: ‘Por|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H2416" de|strong="H5921" Yahvé, que|strong="H3588" sacó|strong="H5927" y|strong="H3588" trajo a|strong="H3068" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras del|strong="H5921" norte|strong="H6828" y|strong="H3588" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H3427" había|strong="H3588" expulsado’. Entonces|strong="H3588" vivirán en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra”.
8 Em vez disso, vão jurar por mim como o Deus vivo que fez o povo de Israel voltar da terra do Norte e de todas as terras onde eu os tinha espalhado. E eles viverão na sua própria terra.
9 En cuanto a|strong="H3068" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030": Tengo el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" destrozado y me tiemblan|strong="H7363" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" huesos|strong="H6106". Por|strong="H1697" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" Yahvé y de|strong="H6440" sus santas|strong="H6944" palabras|strong="H1697", parezco un borracho, un hombre|strong="H1397" al|strong="H7130" que|strong="H1697" se|strong="H1961" le han subido los|strong="H3605" vapores del vino|strong="H3196".
9 A respeito dos profetas eu disse o seguinte: “O meu coração está esmagado, e eu estou tremendo. Por causa de Deus, o por causa das suas santas palavras, eu sou como um bêbado, pareço um homem que bebeu muito vinho.
10 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" país está|strong="H1961" lleno|strong="H4390" de|strong="H3588" gente infiel;
10 A terra está cheia de adultérios; o povo vive pecando e gasta as suas forças à toa. Por causa da maldição divina, a terra chora, e os pastos estão secos.”
11 “Tanto el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" como|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" son|strong="H3588" unos impíos;
11 O Senhor diz: “Os profetas e os sacerdotes não querem saber de mim; eu os peguei fazendo o mal no próprio Templo.
12 “Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" su|strong="H1992" camino|strong="H1870" será|strong="H1961" resbaladizo;
12 Os caminhos que eles seguem serão escuros, e neles será fácil escorregar; eu farei com que eles tropecem e caiam. Farei com que a desgraça venha sobre eles, pois está chegando o tempo do seu castigo. Sou eu, o
13 “En los profetas|strong="H5030" de|strong="H5971" Samaria|strong="H8111" vi|strong="H7200" algo absurdo:
13 Eu vi o pecado dos profetas de Samaria: eles anunciaram mensagens em nome do deus Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Pero en los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" de|strong="H7451" Jerusalén he visto|strong="H7200" algo horrible:
14 Mas vejo que os profetas de Jerusalém fazem pior ainda: cometem adultério, dizem mentiras, ajudam os outros a fazerem o mal, e assim ninguém para de fazer o que é errado. Para mim, todos eles são como a cidade de Sodoma, são tão maus como o povo de Gomorra.
15 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" contra|strong="H5921" esos profetas|strong="H5030":
15 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte a respeito dos profetas de Jerusalém: Eu farei com que eles comam ervas amargas e bebam água envenenada porque espalharam a descrença pelo país inteiro.”
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635":
16 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo de Jerusalém: — Não escutem o que os profetas dizem, pois eles estão iludindo vocês com falsas esperanças. Dizem coisas que eles mesmos inventam e não aquilo que eu falei.
17 A|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" me|strong="H5921" desprecian les|strong="H5921" aseguran:
17 Eles continuam dizendo aos que desprezam a minha mensagem: “Tudo irá bem.” E dizem aos teimosos: “A desgraça não cairá sobre vocês.”
18 ¿Pero|strong="H3588" quién|strong="H4310" de|strong="H3588" ellos ha estado|strong="H5975" en|strong="H3588" el|strong="H3588" consejo|strong="H5475" de|strong="H3588" Yahvé
18 Então eu disse: — Qual desses profetas algum dia conheceu os pensamentos secretos do
19 ¡Miren! La|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" ha desatado con|strong="H5921" furia;
19 E continuei: — A
20 El|strong="H6213" enojo de|strong="H5704" Yahvé no|strong="H3808" se|strong="H3808" calmará
20 E essa ira não acabará até que Deus faça tudo o que planejou. No futuro, o seu povo compreenderá isso muito bem.
21 Yo no|strong="H3808" envié|strong="H7971" a|strong="H3068" esos profetas|strong="H5030", pero ellos|strong="H1992" salieron corriendo|strong="H7323";
21 O Senhor Deus disse: — Eu não enviei esses profetas, nem lhes dei nenhuma mensagem. Mas assim mesmo eles saíram correndo e falaram em meu nome.
22 Si hubieran estado|strong="H5975" en|strong="H5975" mi consejo|strong="H5475",
22 Se eles tivessem conhecido os meus pensamentos secretos, poderiam ter anunciado a minha mensagem e assim teriam feito o meu povo abandonar a sua vida errada e as maldades que vive praticando.
23 ”¿Acaso soy yo Dios|strong="H3068" solo de cerca|strong="H7138" y no|strong="H3808" también de lejos|strong="H7350"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
23 — Eu sou o Deus que está em toda parte e não num só lugar. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
24 “¿Podrá|strong="H3808" alguien esconderse en un rincón secreto
24 Ninguém pode se esconder num lugar onde eu não possa ver. Então vocês não sabem que estou em toda parte, no céu e na terra?
25 “He oído|strong="H8085" lo que dicen esos profetas|strong="H5030" que mienten en mi nombre|strong="H8034" y aseguran: ‘¡Tuve un sueño! ¡Tuve un sueño!’.
25 Eu sei o que têm dito esses profetas que falam mentiras em meu nome e afirmam que lhes dei minhas mensagens nos seus sonhos.
26 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" seguirán así estos profetas|strong="H5030" que|strong="H5704" anuncian mentiras|strong="H8267" y|strong="H5704" los engaños de|strong="H5704" su propia mente?
26 Por quanto tempo ainda esses profetas vão enganar o meu povo com as mentiras que inventam?
27 Con los sueños|strong="H2472" que|strong="H5971" se|strong="H5971" cuentan|strong="H5608" unos a|strong="H3068" otros, solo buscan que|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" olvide de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034", tal como sus antepasados se|strong="H5971" olvidaron|strong="H7911" de|strong="H5971" mí por causa de|strong="H5971" Baal|strong="H1168".
27 Eles pensam que os sonhos que contam vão fazer com que o meu povo me esqueça, assim como os pais deles me esqueceram por causa do deus Baal .
28 El|strong="H5030" profeta|strong="H5030" que|strong="H4100" tenga un sueño|strong="H2472", que|strong="H4100" lo|strong="H1697" cuente|strong="H5608" como|strong="H4100" un sueño|strong="H2472"; pero el|strong="H5030" que|strong="H4100" tenga mi palabra|strong="H1697", que|strong="H4100" la anuncie con fidelidad. ¿Qué|strong="H4100" tiene que|strong="H4100" ver la paja|strong="H8401" con el|strong="H5030" trigo|strong="H1250"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
28 O profeta que teve um sonho devia contá-lo como um simples sonho. Mas o profeta que ouviu a minha mensagem devia anunciá-la fielmente. Que vale a palha comparada com o trigo?
29 “¿Acaso mi palabra|strong="H1697" no|strong="H3808" es|strong="H1697" como el fuego y|strong="H3541" como un martillo que|strong="H3808" hace pedazos la roca|strong="H5553"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
29 A minha mensagem é como fogo, é como a marreta que quebra grandes pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 “Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", yo estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H5921" se|strong="H5921" roban mis palabras|strong="H1697" unos a|strong="H3068" otros.
30 Eu sou contra esses profetas que roubam as palavras uns dos outros e as anunciam como se fossem a minha mensagem.
31 Yo estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H5921" menean la|strong="H5921" lengua|strong="H3956" y|strong="H5921" dicen: ‘Yahvé ha dicho|strong="H5002"’.
31 Também sou contra esses profetas que falam as suas próprias palavras e afirmam que elas vieram de mim.
32 Yo|strong="H6680" estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" profetizan|strong="H5012" sueños|strong="H2472" mentirosos|strong="H8267" — dice|strong="H5002" Yahvé —; al|strong="H5921" contarlos, hacen que|strong="H3808" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" pierda con|strong="H5921" sus mentiras|strong="H8267" y|strong="H5921" sus jactancias. Yo|strong="H6680" no|strong="H3808" los|strong="H5921" envié|strong="H7971" ni|strong="H3808" les|strong="H5921" di ninguna|strong="H3808" orden|strong="H6680", así|strong="H2088" que|strong="H3808" no|strong="H3808" sirven para|strong="H5921" nada|strong="H3808" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"”, dice|strong="H5002" Yahvé.
32 Escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo! Sou contra os profetas que contam sonhos cheios de mentiras. Eles contam esses sonhos e, dizendo mentiras e se gabando, fazem o meu povo errar. Eu não os enviei, nem os mandei ir, e eles não ajudam o meu povo em nada. Eu, o Senhor , estou falando.
33 “Cuando|strong="H3588" alguien del pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" un profeta|strong="H5030" o|strong="H3068" un sacerdote|strong="H3548" te|strong="H3588" pregunte|strong="H7592": ‘¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H2088" el|strong="H3588" mensaje de|strong="H3588" Yahvé?’, tú les responderás: ‘¿Cuál|strong="H4100" mensaje? ¡Ustedes son|strong="H3588" una carga|strong="H4853" y|strong="H3588" me|strong="H3588" los|strong="H3588" voy a|strong="H3068" quitar de|strong="H3588" encima!’, dice|strong="H5002" Yahvé.
33 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, quando alguém do meu povo ou um
34 Si|strong="H1931" un profeta|strong="H5030", un sacerdote|strong="H3548" o|strong="H3068" alguien del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" dice: ‘Este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mensaje de|strong="H5921" Yahvé’, yo lo|strong="H1931" castigaré a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H1004".
34 Se um profeta, ou um sacerdote, ou mesmo uma pessoa do povo usar as palavras “a mensagem do Senhor é uma carga”, eu o castigarei e também a sua família.
35 Lo|strong="H4100" que|strong="H4100" cada uno debe preguntar a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hermano es|strong="H3541": ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" respondido Yahvé?’, o|strong="H3068" ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" Yahvé?’.
35 Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: “Qual foi a resposta do Senhor ? O que foi que o Senhor disse?”
36 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" mencionar la|strong="H3588" frase ‘Mensaje de|strong="H3588" Yahvé’, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mensaje para|strong="H3588" cada|strong="H1697" uno será|strong="H1961" su|strong="H3588" propia palabra|strong="H1697"; pues|strong="H3588" ustedes han pervertido las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H3068" vivo|strong="H2416", de|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635", nuestro Dios|strong="H3068".
36 Mas eles nunca mais devem dizer estas palavras: “A mensagem do Senhor é uma carga.” Porque, se alguém disser isso, eu farei com que a minha mensagem se torne realmente uma carga para ele. O povo tem torcido as palavras do seu Deus, o Deus vivo, o Senhor Todo-Poderoso.
37 Esto|strong="H3541" es|strong="H3541" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" le preguntarás al profeta|strong="H5030": ‘¿Qué|strong="H4100" te ha|strong="H3541" respondido Yahvé?’, o|strong="H3068" ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" Yahvé?’.
37 Jeremias, pergunte isto a cada profeta: “Qual foi a resposta que o Senhor lhe deu? O que foi que o Senhor disse?”
38 Pero si|strong="H3808" ustedes dicen: ‘Mensaje de|strong="H1697" Yahvé’, entonces|strong="H3651" Yahvé les advierte: ‘Por|strong="H3282" haber|strong="H3808" usado la frase “Mensaje de|strong="H1697" Yahvé”, a|strong="H3068" pesar de|strong="H1697" que|strong="H3808" yo les prohibí que|strong="H3808" la usaran,
38 E, se eles responderem: “A mensagem do Senhor é uma carga”, então eu os castigarei por terem usado estas palavras que mandei que não usassem.
39 yo me|strong="H5921" olvidaré de|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" los|strong="H5921" arrojaré lejos de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" les|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus antepasados.
39 E certamente eu os pegarei , e jogarei longe de mim, e farei o mesmo com a cidade que dei a eles e aos seus antepassados.
40 Los|strong="H5921" cubriré de|strong="H5921" una vergüenza eterna|strong="H5769" y|strong="H5921" de|strong="H5921" una deshonra|strong="H2781" que|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" olvidada|strong="H7911"’”.
40 Farei cair sobre eles vergonha eterna e desgraça eterna, que nunca serão esquecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.