Jeremias 23
spabll (SPABLL) vs ARC
1 “¡Ay|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" que destruyen y dispersan a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" de mi rebaño|strong="H6629"!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor .
2 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" guían a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": “Ustedes han dispersado a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", las|strong="H5921" han espantado y|strong="H5921" no|strong="H3808" las|strong="H5921" han cuidado. ¡Pues|strong="H3651" miren, ahora|strong="H3541" yo les|strong="H5921" voy a|strong="H3068" pedir cuentas por|strong="H5921" sus malas acciones!”, dice|strong="H5002" Yahvé.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 “Yo mismo|strong="H3605" reuniré a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" queden de|strong="H5921" mi|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" países a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H5921" expulsé, y|strong="H5921" los|strong="H5921" haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" sus praderas, donde|strong="H8033" tendrán crías y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplicarán.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão.
4 Pondré sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" de|strong="H5921" verdad los|strong="H5921" cuiden; ya no|strong="H3808" tendrán miedo|strong="H3372" ni|strong="H3808" se|strong="H5921" asustarán, y|strong="H5921" ninguna|strong="H3808" oveja se|strong="H5921" volverá a|strong="H3068" perder”, dice|strong="H5002" Yahvé.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 “Vienen días|strong="H3117"”, dice|strong="H5002" Yahvé,
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; sendo rei, reinará, e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 En sus días|strong="H3117", Judá|strong="H3063" estará a|strong="H3068" salvo|strong="H3467"
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o nome com que o nomearão: O Senhor , Justiça Nossa.
7 ”Por|strong="H5750" eso|strong="H3651", vienen días|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé — en|strong="H5750" que|strong="H3808" ya no|strong="H3808" se|strong="H3808" jurará diciendo: ‘Por|strong="H5750" la vida|strong="H2416" de|strong="H5750" Yahvé, que|strong="H3808" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714"’,
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
8 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H5921" dirá: ‘Por|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H2416" de|strong="H5921" Yahvé, que|strong="H3588" sacó|strong="H5927" y|strong="H3588" trajo a|strong="H3068" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras del|strong="H5921" norte|strong="H6828" y|strong="H3588" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" países a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H3427" había|strong="H3588" expulsado’. Entonces|strong="H3588" vivirán en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra”.
8 mas: Vive o Senhor que fez subir e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado. E habitarão na sua terra.
9 En cuanto a|strong="H3068" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030": Tengo el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" destrozado y me tiemblan|strong="H7363" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" huesos|strong="H6106". Por|strong="H1697" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" Yahvé y de|strong="H6440" sus santas|strong="H6944" palabras|strong="H1697", parezco un borracho, un hombre|strong="H1397" al|strong="H7130" que|strong="H1697" se|strong="H1961" le han subido los|strong="H3605" vapores del vino|strong="H3196".
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das palavras da sua santidade.
10 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" país está|strong="H1961" lleno|strong="H4390" de|strong="H3588" gente infiel;
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e a terra chora por causa da maldição; e os pastos do deserto se secam, pois a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 “Tanto el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" como|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" son|strong="H3588" unos impíos;
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 “Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" su|strong="H1992" camino|strong="H1870" será|strong="H1961" resbaladizo;
12 Portanto, o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua visitação, diz o Senhor .
13 “En los profetas|strong="H5030" de|strong="H5971" Samaria|strong="H8111" vi|strong="H7200" algo absurdo:
13 Nos profetas de Samaria, bem vi eu loucura: profetizaram da parte de Baal e fizeram errar o meu povo de Israel.
14 Pero en los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" de|strong="H7451" Jerusalén he visto|strong="H7200" algo horrible:
14 Mas, nos profetas de Jerusalém, vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela, como Gomorra.
15 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" contra|strong="H5921" esos profetas|strong="H5030":
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635":
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; ensinam-vos vaidades e falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor .
17 A|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" me|strong="H5921" desprecian les|strong="H5921" aseguran:
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo o propósito do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 ¿Pero|strong="H3588" quién|strong="H4310" de|strong="H3588" ellos ha estado|strong="H5975" en|strong="H3588" el|strong="H3588" consejo|strong="H5475" de|strong="H3588" Yahvé
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 ¡Miren! La|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" ha desatado con|strong="H5921" furia;
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor , e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 El|strong="H6213" enojo de|strong="H5704" Yahvé no|strong="H3808" se|strong="H3808" calmará
20 Não se desviará a ira do Senhor até que execute e cumpra os pensamentos do seu coração; no fim dos dias, entendereis isso claramente.
21 Yo no|strong="H3808" envié|strong="H7971" a|strong="H3068" esos profetas|strong="H5030", pero ellos|strong="H1992" salieron corriendo|strong="H7323";
21 Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
22 Si hubieran estado|strong="H5975" en|strong="H5975" mi consejo|strong="H5475",
22 Mas, se estivessem no meu conselho, então, fariam ouvir as minhas palavras ao meu povo, e o fariam voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 ”¿Acaso soy yo Dios|strong="H3068" solo de cerca|strong="H7138" y no|strong="H3808" también de lejos|strong="H7350"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 “¿Podrá|strong="H3808" alguien esconderse en un rincón secreto
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 “He oído|strong="H8085" lo que dicen esos profetas|strong="H5030" que mienten en mi nombre|strong="H8034" y aseguran: ‘¡Tuve un sueño! ¡Tuve un sueño!’.
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei! Sonhei!
26 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" seguirán así estos profetas|strong="H5030" que|strong="H5704" anuncian mentiras|strong="H8267" y|strong="H5704" los engaños de|strong="H5704" su propia mente?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras e que são só profetas do engano do seu coração?
27 Con los sueños|strong="H2472" que|strong="H5971" se|strong="H5971" cuentan|strong="H5608" unos a|strong="H3068" otros, solo buscan que|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" olvide de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034", tal como sus antepasados se|strong="H5971" olvidaron|strong="H7911" de|strong="H5971" mí por causa de|strong="H5971" Baal|strong="H1168".
27 Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 El|strong="H5030" profeta|strong="H5030" que|strong="H4100" tenga un sueño|strong="H2472", que|strong="H4100" lo|strong="H1697" cuente|strong="H5608" como|strong="H4100" un sueño|strong="H2472"; pero el|strong="H5030" que|strong="H4100" tenga mi palabra|strong="H1697", que|strong="H4100" la anuncie con fidelidad. ¿Qué|strong="H4100" tiene que|strong="H4100" ver la paja|strong="H8401" con el|strong="H5030" trigo|strong="H1250"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
28 O profeta que teve um sonho, que conte o sonho; e aquele em quem está a minha palavra, que fale a minha palavra, com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 “¿Acaso mi palabra|strong="H1697" no|strong="H3808" es|strong="H1697" como el fuego y|strong="H3541" como un martillo que|strong="H3808" hace pedazos la roca|strong="H5553"?”, dice|strong="H5002" Yahvé.
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que esmiúça a penha?
30 “Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", yo estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H5921" se|strong="H5921" roban mis palabras|strong="H1697" unos a|strong="H3068" otros.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 Yo estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H5921" menean la|strong="H5921" lengua|strong="H3956" y|strong="H5921" dicen: ‘Yahvé ha dicho|strong="H5002"’.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que usam de sua língua e dizem: Ele disse.
32 Yo|strong="H6680" estoy contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" profetizan|strong="H5012" sueños|strong="H2472" mentirosos|strong="H8267" — dice|strong="H5002" Yahvé —; al|strong="H5921" contarlos, hacen que|strong="H3808" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" pierda con|strong="H5921" sus mentiras|strong="H8267" y|strong="H5921" sus jactancias. Yo|strong="H6680" no|strong="H3808" los|strong="H5921" envié|strong="H7971" ni|strong="H3808" les|strong="H5921" di ninguna|strong="H3808" orden|strong="H6680", así|strong="H2088" que|strong="H3808" no|strong="H3808" sirven para|strong="H5921" nada|strong="H3808" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"”, dice|strong="H5002" Yahvé.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem e não trouxeram proveito nenhum a este povo, diz o Senhor .
33 “Cuando|strong="H3588" alguien del pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" un profeta|strong="H5030" o|strong="H3068" un sacerdote|strong="H3548" te|strong="H3588" pregunte|strong="H7592": ‘¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H2088" el|strong="H3588" mensaje de|strong="H3588" Yahvé?’, tú les responderás: ‘¿Cuál|strong="H4100" mensaje? ¡Ustedes son|strong="H3588" una carga|strong="H4853" y|strong="H3588" me|strong="H3588" los|strong="H3588" voy a|strong="H3068" quitar de|strong="H3588" encima!’, dice|strong="H5002" Yahvé.
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor ?, então, lhe dirás: Vós sois o peso, eu vos deixarei, diz o Senhor .
34 Si|strong="H1931" un profeta|strong="H5030", un sacerdote|strong="H3548" o|strong="H3068" alguien del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" dice: ‘Este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mensaje de|strong="H5921" Yahvé’, yo lo|strong="H1931" castigaré a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H1004".
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Peso do Senhor , eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 Lo|strong="H4100" que|strong="H4100" cada uno debe preguntar a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hermano es|strong="H3541": ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" respondido Yahvé?’, o|strong="H3068" ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" Yahvé?’.
35 Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" mencionar la|strong="H3588" frase ‘Mensaje de|strong="H3588" Yahvé’, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mensaje para|strong="H3588" cada|strong="H1697" uno será|strong="H1961" su|strong="H3588" propia palabra|strong="H1697"; pues|strong="H3588" ustedes han pervertido las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H3068" vivo|strong="H2416", de|strong="H3588" Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635", nuestro Dios|strong="H3068".
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor , porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Esto|strong="H3541" es|strong="H3541" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" le preguntarás al profeta|strong="H5030": ‘¿Qué|strong="H4100" te ha|strong="H3541" respondido Yahvé?’, o|strong="H3068" ‘¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" Yahvé?’.
37 Assim dirás ao profeta: O que te respondeu o Senhor ? O que falou o Senhor ?
38 Pero si|strong="H3808" ustedes dicen: ‘Mensaje de|strong="H1697" Yahvé’, entonces|strong="H3651" Yahvé les advierte: ‘Por|strong="H3282" haber|strong="H3808" usado la frase “Mensaje de|strong="H1697" Yahvé”, a|strong="H3068" pesar de|strong="H1697" que|strong="H3808" yo les prohibí que|strong="H3808" la usaran,
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
39 yo me|strong="H5921" olvidaré de|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" los|strong="H5921" arrojaré lejos de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" les|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus antepasados.
39 por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós e a vós, e à cidade que vos dei a vós, e a vossos pais, tirarei da minha presença.
40 Los|strong="H5921" cubriré de|strong="H5921" una vergüenza eterna|strong="H5769" y|strong="H5921" de|strong="H5921" una deshonra|strong="H2781" que|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" olvidada|strong="H7911"’”.
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.