Jeremias 22

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Así|strong="H3541" dijo|strong="H1696" Yahvé: “Baja|strong="H1004" al|strong="H4428" palacio del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y|strong="H3541" proclama allí|strong="H8033" este|strong="H2088" mensaje:
1 — Assim diz o Senhor : Desça ao palácio do rei de Judá e anuncie ali esta palavra:
2 ‘Escucha|strong="H8085" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Yahvé, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", que|strong="H5921" te|strong="H5921" sientas en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732". Escúchenla también tus oficiales y|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971", todos los|strong="H3427" que|strong="H5921" entran por|strong="H5921" estas puertas|strong="H8179".
2 Ouça a palavra do Senhor , ó rei de Judá, você que se assenta no trono de Davi. Que ouçam também os seus servos e o seu povo que entra por estas portas.
3 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Practiquen el|strong="H6213" derecho|strong="H4941" y|strong="H3541" la justicia|strong="H6666". Libren al explotado del poder|strong="H3027" del opresor. No|strong="H6213" maltraten ni|strong="H5355" traten con violencia al extranjero|strong="H1616", al huérfano|strong="H3490" o|strong="H3068" a|strong="H3068" la viuda. No|strong="H6213" derramen sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5355" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
3 Assim diz o Senhor : Pratiquem o direito e a justiça e livrem o oprimido das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva. Não derramem sangue inocente neste lugar.
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" ustedes de|strong="H5921" veras cumplen estas|strong="H2088" órdenes, entonces|strong="H3588" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" ocupan el|strong="H1931" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732" seguirán entrando por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" este|strong="H2088" palacio, montados|strong="H7393" en|strong="H5921" carros|strong="H7393" y|strong="H3588" a|strong="H3068" caballo|strong="H5483", acompañados de|strong="H5921" sus|strong="H1931" oficiales y|strong="H3588" de|strong="H5921" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
4 Porque, se vocês de fato cumprirem esta palavra, então pelas portas deste palácio entrarão os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecen|strong="H8085" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697", juro|strong="H7650" por|strong="H3588" mí|strong="H1961" mismo — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H3588" este|strong="H2088" palacio quedará|strong="H1961" convertido en|strong="H3588" ruinas”’”.
5 Mas, se não ouvirem estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que este palácio se tornará em ruínas.
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé acerca|strong="H5921" del|strong="H5921" palacio del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063":
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim você é como Gileade e o pico dos montes do Líbano, mas certamente farei de você um deserto e cidades desabitadas.
7 Voy a|strong="H3068" preparar destructores contra|strong="H5921" ti|strong="H5921",
7 Designarei contra você destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os seus melhores cedros e os lançarão no fogo.”
8 ”Gente|strong="H1471" de|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" pasará|strong="H5674" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" se|strong="H5921" preguntarán unos a|strong="H3068" otros: ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" Yahvé le|strong="H5921" hizo|strong="H6213" esto|strong="H2063" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" ciudad|strong="H5892"?’.
8 — Muitas nações passarão por esta cidade, e dirão uns aos outros: “Por que o Senhor fez uma coisa dessas com esta grande cidade?”
9 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" respuesta será: ‘Porque|strong="H5921" abandonaron el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" de|strong="H5921" Yahvé su Dios|strong="H3068"; adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" otros dioses y|strong="H5921" les|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647"’”.
9 Então se responderá: “Porque abandonaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram outros deuses e os serviram.”
10 No|strong="H3808" lloren|strong="H1058" por|strong="H3588" el|strong="H3588" rey que|strong="H3588" murió|strong="H4191",
10 Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda. Chorem amargamente por aquele que foi para o exílio, porque nunca mais voltará nem verá a terra onde nasceu.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé acerca de|strong="H4480" Salum hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", que|strong="H3588" reinó|strong="H4427" en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" su|strong="H3588" padre Josías|strong="H2977" y|strong="H3588" que|strong="H3588" fue|strong="H3063" sacado|strong="H3318" de|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725": “No|strong="H3808" volverá|strong="H7725" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750".
11 Porque assim diz o Senhor a respeito de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que foi levado deste lugar: — Nunca mais voltará para cá.
12 Morirá|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" lo|strong="H3808" llevaron cautivo, y|strong="H3588" no|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" ver|strong="H7200" esta|strong="H2063" tierra”.
12 Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.
13 “¡Ay|strong="H1945" del que|strong="H3808" construye su casa|strong="H1004" con injusticias
13 “Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, contrariando o direito! Que faz o seu próximo trabalhar de graça, sem lhe pagar o salário.
14 el que dice: ‘Me voy a|strong="H3068" construir una mansión amplia, con habitaciones espaciosas’;
14 Ai daquele que diz: ‘Edificarei para mim uma casa bem grande, com aposentos espaçosos.’ Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro, e a pinta de vermelho.
15 ”¿Acaso crees que|strong="H3588" eres más|strong="H3588" rey|strong="H4427" porque|strong="H3588" usas más|strong="H3588" cedro que|strong="H3588" los|strong="H3588" demás?
15 Você acha que reinará só porque compete com outros no uso de cedro? Por acaso o seu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe corria bem.
16 Él|strong="H1931" defendió la|strong="H1931" causa|strong="H1779" del pobre|strong="H6041" y del necesitado,
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado, e tudo lhe corria bem. Por acaso, não é isso que se chama conhecer-me?” — diz o
17 “Pero|strong="H3588" tú|strong="H6213" solo tienes ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" corazón|strong="H3820" para|strong="H5921" tu|strong="H6213" avaricia|strong="H1215",
17 “Mas os seus olhos e o seu coração estão voltados somente para a ganância, para derramar sangue inocente e para levar a efeito a violência e a extorsão.”
18 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé acerca de|strong="H1121" Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063":
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “Não o lamentarão, dizendo: ‘Ai, meu irmão!’ Ou: ‘Ai, minha irmã!’ Nem o lamentarão, dizendo: ‘Ai, senhor!’ Ou: ‘Ai, majestade!’
19 Tendrá el entierro de un burro:
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão: será arrastado e lançado para bem longe, para fora dos portões de Jerusalém.”
20 ”¡Sube|strong="H5927" al Líbano|strong="H3844" y|strong="H3588" grita|strong="H6963"!
20 “Suba ao Líbano, ó Jerusalém, e grite; erga a sua voz em Basã e grite desde Abarim, porque todos os seus amantes estão esmagados.
21 Yo|strong="H3588" te|strong="H3588" hablé|strong="H1696" cuando|strong="H3588" estabas en|strong="H3588" prosperidad,
21 Falei com você na sua prosperidade, mas você disse: ‘Não ouvirei.’ Tem sido este o seu caminho, desde a sua mocidade, pois você nunca deu ouvidos à minha voz.
22 El|strong="H3588" viento|strong="H7307" dispersará a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus gobernantes,
22 O vento apascentará todos os seus pastores, e os seus amantes irão para o cativeiro; então você certamente ficará envergonhada e confusa, por causa de toda a sua maldade.
23 Tú, que|strong="H4100" vives en el|strong="H3427" Líbano|strong="H3844"
23 Você, que habita no Líbano e faz o seu ninho nos cedros, como vai gemer quando vierem as dores e as angústias como as da mulher que está dando à luz!”
24 ”¡Tan cierto|strong="H3588" como|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" vivo|strong="H2416"! — dice|strong="H5002" Yahvé —. Aunque|strong="H3588" Conías|strong="H3659" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", fuera|strong="H1961" el|strong="H5921" anillo de|strong="H5921" sello en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225", de|strong="H5921" allí|strong="H8033" lo|strong="H5921" arrancaría.
24 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel de selar na minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 Te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los que|strong="H3027" quieren matarte|strong="H5315" y de|strong="H6440" aquellos a|strong="H3068" quienes tanto temes|strong="H3016": en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Babilonia, y en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los caldeos|strong="H3778".
25 Vou entregá-lo, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar a sua vida e nas mãos daqueles a quem você teme, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 A|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madre que|strong="H3808" te|strong="H5921" dio a|strong="H3068" luz los|strong="H5921" arrojaré a|strong="H3068" otro país donde|strong="H8033" no|strong="H3808" nacieron|strong="H3205", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" morirán|strong="H4191".
26 Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão.
27 Jamás|strong="H3808" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H3808" tanto|strong="H5921" desean regresar”.
27 Mas à terra da qual eles terão saudades, a essa não voltarão.
28 ¿Es|strong="H1931" este|strong="H2088" hombre, Conías|strong="H3659", un objeto despreciable y|strong="H5921" roto?
28 Será que este Jeconias é como um vaso quebrado e desprezado, do qual ninguém se agrada? Por que é que ele e os seus filhos foram lançados fora, jogados numa terra que não conhecem?
29 ¡Tierra, tierra, tierra!
29 Ó terra, terra, terra! Ouça a palavra do
30 Así|strong="H3541" dice Yahvé:
30 Assim diz o Senhor : “Registrem que esse homem não teve filhos. É homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.