Jeremias 22
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Así|strong="H3541" dijo|strong="H1696" Yahvé: “Baja|strong="H1004" al|strong="H4428" palacio del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y|strong="H3541" proclama allí|strong="H8033" este|strong="H2088" mensaje:
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 ‘Escucha|strong="H8085" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Yahvé, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", que|strong="H5921" te|strong="H5921" sientas en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732". Escúchenla también tus oficiales y|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971", todos los|strong="H3427" que|strong="H5921" entran por|strong="H5921" estas puertas|strong="H8179".
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Practiquen el|strong="H6213" derecho|strong="H4941" y|strong="H3541" la justicia|strong="H6666". Libren al explotado del poder|strong="H3027" del opresor. No|strong="H6213" maltraten ni|strong="H5355" traten con violencia al extranjero|strong="H1616", al huérfano|strong="H3490" o|strong="H3068" a|strong="H3068" la viuda. No|strong="H6213" derramen sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5355" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" ustedes de|strong="H5921" veras cumplen estas|strong="H2088" órdenes, entonces|strong="H3588" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" que|strong="H3588" ocupan el|strong="H1931" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732" seguirán entrando por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" este|strong="H2088" palacio, montados|strong="H7393" en|strong="H5921" carros|strong="H7393" y|strong="H3588" a|strong="H3068" caballo|strong="H5483", acompañados de|strong="H5921" sus|strong="H1931" oficiales y|strong="H3588" de|strong="H5921" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecen|strong="H8085" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697", juro|strong="H7650" por|strong="H3588" mí|strong="H1961" mismo — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H3588" este|strong="H2088" palacio quedará|strong="H1961" convertido en|strong="H3588" ruinas”’”.
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé acerca|strong="H5921" del|strong="H5921" palacio del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063":
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Voy a|strong="H3068" preparar destructores contra|strong="H5921" ti|strong="H5921",
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 ”Gente|strong="H1471" de|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" pasará|strong="H5674" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" se|strong="H5921" preguntarán unos a|strong="H3068" otros: ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" Yahvé le|strong="H5921" hizo|strong="H6213" esto|strong="H2063" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" ciudad|strong="H5892"?’.
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" respuesta será: ‘Porque|strong="H5921" abandonaron el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" de|strong="H5921" Yahvé su Dios|strong="H3068"; adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" otros dioses y|strong="H5921" les|strong="H5921" sirvieron|strong="H5647"’”.
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 No|strong="H3808" lloren|strong="H1058" por|strong="H3588" el|strong="H3588" rey que|strong="H3588" murió|strong="H4191",
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé acerca de|strong="H4480" Salum hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", que|strong="H3588" reinó|strong="H4427" en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" su|strong="H3588" padre Josías|strong="H2977" y|strong="H3588" que|strong="H3588" fue|strong="H3063" sacado|strong="H3318" de|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725": “No|strong="H3808" volverá|strong="H7725" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750".
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 Morirá|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" lo|strong="H3808" llevaron cautivo, y|strong="H3588" no|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" ver|strong="H7200" esta|strong="H2063" tierra”.
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 “¡Ay|strong="H1945" del que|strong="H3808" construye su casa|strong="H1004" con injusticias
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 el que dice: ‘Me voy a|strong="H3068" construir una mansión amplia, con habitaciones espaciosas’;
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ”¿Acaso crees que|strong="H3588" eres más|strong="H3588" rey|strong="H4427" porque|strong="H3588" usas más|strong="H3588" cedro que|strong="H3588" los|strong="H3588" demás?
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 Él|strong="H1931" defendió la|strong="H1931" causa|strong="H1779" del pobre|strong="H6041" y del necesitado,
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 “Pero|strong="H3588" tú|strong="H6213" solo tienes ojos|strong="H5869" y|strong="H3588" corazón|strong="H3820" para|strong="H5921" tu|strong="H6213" avaricia|strong="H1215",
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé acerca de|strong="H1121" Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063":
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 Tendrá el entierro de un burro:
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 ”¡Sube|strong="H5927" al Líbano|strong="H3844" y|strong="H3588" grita|strong="H6963"!
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 Yo|strong="H3588" te|strong="H3588" hablé|strong="H1696" cuando|strong="H3588" estabas en|strong="H3588" prosperidad,
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 El|strong="H3588" viento|strong="H7307" dispersará a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus gobernantes,
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 Tú, que|strong="H4100" vives en el|strong="H3427" Líbano|strong="H3844"
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 ”¡Tan cierto|strong="H3588" como|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" vivo|strong="H2416"! — dice|strong="H5002" Yahvé —. Aunque|strong="H3588" Conías|strong="H3659" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", fuera|strong="H1961" el|strong="H5921" anillo de|strong="H5921" sello en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225", de|strong="H5921" allí|strong="H8033" lo|strong="H5921" arrancaría.
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 Te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los que|strong="H3027" quieren matarte|strong="H5315" y de|strong="H6440" aquellos a|strong="H3068" quienes tanto temes|strong="H3016": en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Babilonia, y en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los caldeos|strong="H3778".
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 A|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madre que|strong="H3808" te|strong="H5921" dio a|strong="H3068" luz los|strong="H5921" arrojaré a|strong="H3068" otro país donde|strong="H8033" no|strong="H3808" nacieron|strong="H3205", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" morirán|strong="H4191".
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 Jamás|strong="H3808" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H3808" tanto|strong="H5921" desean regresar”.
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 ¿Es|strong="H1931" este|strong="H2088" hombre, Conías|strong="H3659", un objeto despreciable y|strong="H5921" roto?
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 ¡Tierra, tierra, tierra!
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 Así|strong="H3541" dice Yahvé:
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.