Judas 1
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Judas|strong="G2455", siervo|strong="G1401" de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424" y|strong="G2532" hermano de|strong="G1722" Santiago, a|strong="G1722" los|strong="G3588" llamados|strong="G2822", santificados por|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" guardados|strong="G5083" para|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424":
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Que|strong="G2532" se|strong="G2532" les multiplique la misericordia|strong="G1656", la paz|strong="G1515" y|strong="G2532" el amor.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Amados, mientras estaba|strong="G2192" muy ansioso por|strong="G4012" escribirles acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" nuestra|strong="G3588" salvación|strong="G4991" común|strong="G2839", me|strong="G1473" vi obligado a escribirles exhortándolos a que|strong="G3588" contiendan ardientemente por|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" fue entregada una|strong="G3588" vez por|strong="G4012" todas|strong="G3956" a los|strong="G3588" santos.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Porque|strong="G1063" hay|strong="G3588" algunos|strong="G5100" hombres que|strong="G3588" se|strong="G2532" han introducido secretamente, incluso aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" hace tiempo fueron escritos para|strong="G1519" esta|strong="G3778" condenación|strong="G2917": hombres impíos, que|strong="G3588" convierten la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" en|strong="G1519" indecencia, y|strong="G2532" niegan a|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" único Maestro, Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Señor|strong="G2962", Jesucristo|strong="G2424".
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ahora|strong="G1161" quiero|strong="G1014" recordarles, aunque|strong="G1161" ya|strong="G1161" lo|strong="G3588" saben|strong="G1492", que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", habiendo salvado a|strong="G1537" un|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093", después|strong="G1161" destruyó a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3361" creyeron|strong="G4100".
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 A|strong="G1519" los|strong="G3588" ángeles que|strong="G3588" no|strong="G3361" guardaron|strong="G5083" su|strong="G3588" primer dominio, sino|strong="G3361" que|strong="G3588" abandonaron su|strong="G3588" propia|strong="G2398" morada, los|strong="G3588" ha guardado en|strong="G1519" prisiones|strong="G1199" eternas bajo|strong="G5259" las|strong="G3588" tinieblas para|strong="G1519" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" del|strong="G3588" gran|strong="G3173" día|strong="G2250".
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Así|strong="G2532" como|strong="G5613" Sodoma|strong="G4670" y|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116" y|strong="G2532" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" que|strong="G3588" las|strong="G3588" rodeaban, habiéndose entregado de|strong="G4012" la|strong="G3588" misma manera|strong="G5158" que|strong="G3588" éstas|strong="G3778" a|strong="G3664" la|strong="G3588" inmoralidad sexual y|strong="G2532" a|strong="G3664" ir en|strong="G4012" pos|strong="G3694" de|strong="G4012" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" extraña|strong="G2087", se|strong="G1438" muestran como|strong="G5613" ejemplo, sufriendo|strong="G5254" el|strong="G3588" castigo del|strong="G3588" fuego|strong="G4442" eterno.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Pero|strong="G1161" de|strong="G1161" la misma manera, estos|strong="G3778" también|strong="G2532" en|strong="G4561" sus sueños contaminan la carne|strong="G4561", desprecian la autoridad y|strong="G2532" calumnian a|strong="G1161" los|strong="G2532" seres celestiales.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" arcángel Miguel|strong="G3413", cuando|strong="G3753" contendía|strong="G1252" con|strong="G1161" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" y|strong="G1161" discutía sobre|strong="G4012" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475", no|strong="G3756" se atrevió a|strong="G1161" lanzar contra él|strong="G3588" una|strong="G3588" condena abusiva, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": “¡Que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" te|strong="G4771" reprenda|strong="G2008"!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Pero|strong="G1161" estos|strong="G3778" hablan mal de|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" no|strong="G3756" conocen|strong="G1492". Se|strong="G1492" destruyen en|strong="G1722" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" entienden naturalmente, como|strong="G5613" las|strong="G3588" criaturas sin|strong="G3756" razón.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Ay|strong="G3759" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588"! Porque|strong="G3754" siguieron el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G3588" Caín|strong="G2535", y|strong="G2532" corrieron desenfrenadamente en|strong="G3588" el|strong="G3588" error|strong="G4106" de|strong="G3588" Balaam por|strong="G3754" encargo, y|strong="G2532" perecieron en|strong="G3588" la|strong="G3588" rebelión de|strong="G3588" Coré.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Estos|strong="G3778" son|strong="G1510" arrecifes rocosos escondidos en|strong="G1722" sus|strong="G3588" fiestas de|strong="G1722" amor cuando|strong="G1722" festejan con|strong="G1722" ustedes, pastores que|strong="G3588" sin temor|strong="G1722" se|strong="G1438" alimentan a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos; nubes|strong="G3507" sin agua, arrastradas por|strong="G1722" los|strong="G3588" vientos; árboles|strong="G1186" otoñales sin fruto, dos|strong="G1364" veces muertos, arrancados de|strong="G1722" raíz;
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 olas|strong="G2949" salvajes del|strong="G3588" mar|strong="G2281", que|strong="G3588" espuman su|strong="G3588" propia vergüenza; estrellas errantes, para|strong="G1519" las|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" ha reservado la|strong="G3588" negrura de|strong="G1519" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Acerca de|strong="G1722" éstos|strong="G3778" también|strong="G2532" profetizó|strong="G4395" Enoc|strong="G1802", el|strong="G3778" séptimo|strong="G1442" desde Adán, diciendo|strong="G3004": “He aquí que|strong="G2532" el|strong="G3778" Señor|strong="G2962" vino|strong="G2064" con|strong="G1722" diez mil|strong="G3461" de|strong="G1722" sus santos,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 para|strong="G4012" ejecutar|strong="G4160" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" sobre|strong="G4012" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" para|strong="G4012" condenar a|strong="G2596" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" impíos por|strong="G4012" todas|strong="G3956" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G4012" impiedad que|strong="G3588" han hecho|strong="G4160" impíamente, y|strong="G2532" por|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" duras|strong="G4642" que|strong="G3588" los|strong="G3588" pecadores impíos han hablado|strong="G2980" contra|strong="G2596" él|strong="G3588".”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Estos|strong="G3778" son|strong="G1510" murmuradores|strong="G1113" y|strong="G2532" quejumbrosos, que|strong="G3588" andan|strong="G4198" en|strong="G2596" pos de|strong="G2596" sus|strong="G3588" lujurias, y|strong="G2532" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" habla|strong="G2980" cosas soberbias, haciendo acepción de|strong="G2596" personas para|strong="G2596" sacar provecho.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Pero|strong="G1161" ustedes, amados, acuérdense de|strong="G5259" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" que|strong="G3588" han dicho|strong="G3588" antes|strong="G1161" los|strong="G3588" apóstoles de|strong="G5259" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ellos|strong="G3588" les|strong="G1909" dijeron|strong="G3004": “En|strong="G1909" el|strong="G3588" último|strong="G2078" tiempo|strong="G5550" habrá burladores|strong="G1703", que|strong="G3754" andarán según|strong="G2596" sus|strong="G3588" propios deseos|strong="G1939" impíos”.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Estos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" causan divisiones y|strong="G1510" son|strong="G1510" sensuales|strong="G5591", no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Pero|strong="G1161" ustedes, amados, sigan edificando sobre|strong="G1722" su|strong="G3588" santísima fe|strong="G4102", orando|strong="G4336" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Manténganse en|strong="G1722" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", esperando|strong="G4327" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" para|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 De|strong="G3739" algunos|strong="G3303" tengan compasión, haciendo distinción,
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 y|strong="G2532" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" sálvenlos, arrebatándolos del|strong="G3588" fuego|strong="G4442" con|strong="G1722" temor|strong="G5401", odiando incluso la|strong="G3588" ropa|strong="G5509" manchada por|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", a|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" es capaz de|strong="G1722" evitarles el|strong="G3588" tropiezo y|strong="G2532" de|strong="G1722" presentarlos impecables ante la|strong="G3588" presencia de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" con|strong="G1722" gran alegría,
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990", que|strong="G3588" es el|strong="G3588" único sabio, sea|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" la|strong="G3588" majestad|strong="G1391", el|strong="G3588" dominio y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1849", ahora|strong="G3568" y|strong="G2532" siempre|strong="G3588". Amén.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.