Isaías 8
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Yahvé me|strong="H5921" dijo: “Toma|strong="H3947" una tabla grande|strong="H1419" y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" con|strong="H5921" caracteres comunes: ‘Para|strong="H5921" Maher-salal-has-baz’”;
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 y busqué como testigos|strong="H5707" confiables al sacerdote|strong="H3548" Urías y a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeberequías.
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 Luego me uní a|strong="H3068" la profetisa|strong="H5031", y ella concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Entonces Yahvé me dijo: “Ponle|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" Maher-salal-has-baz.
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Porque|strong="H3588" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" sepa|strong="H3045" decir|strong="H7121" ‘papá’ o|strong="H3068" ‘mamá’, las riquezas|strong="H2428" de|strong="H3588" Damasco|strong="H1834" y|strong="H3588" el|strong="H3588" botín de|strong="H3588" Samaria|strong="H8111" serán llevados ante|strong="H6440" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria”.
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 Yahvé volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" hablarme, diciendo|strong="H1696":
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 “Como|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" rechazó las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" Siloé, que|strong="H3588" fluyen suavemente, y|strong="H3588" se|strong="H5971" alegró con|strong="H3588" Rezín|strong="H7526" y|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Remalías,
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", el|strong="H5921" Señor está|strong="H3651" por|strong="H5921" traer sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" caudalosas y|strong="H5921" poderosas del|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates: al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su poder. Se|strong="H5921" desbordará por|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus canales y|strong="H5921" cubrirá todas|strong="H3605" sus orillas.
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 Pasará|strong="H5674" por|strong="H5704" Judá|strong="H3063", la inundará|strong="H7857" y|strong="H5704" seguirá adelante|strong="H5704" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H5674" agua le llegue al|strong="H5704" cuello|strong="H6677". El|strong="H5674" despliegue de|strong="H5704" sus alas|strong="H3671" cubrirá toda tu tierra, oh Emanuel.
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 ¡Júntense, pueblos|strong="H5971", y serán destrozados! Escuchen, naciones lejanas: ¡prepárense para|strong="H5971" la|strong="H3605" batalla y sean destrozadas! ¡Ármense para|strong="H5971" la|strong="H3605" pelea y sean destruidas!
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Tracen sus planes, pero|strong="H3588" fracasarán; digan lo|strong="H1697" que|strong="H3588" quieran, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplirá, porque|strong="H3588" Dios está|strong="H6965" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973"”.
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 Porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" habló con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte y|strong="H3588" me|strong="H3588" advirtió que|strong="H3588" no|strong="H3588" siguiera el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971". Me|strong="H3588" dijo:
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 “No|strong="H3808" llamen conspiración a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" llama conspiración. No|strong="H3808" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" ellos|strong="H3605" temen|strong="H3372", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" asusten.
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 A|strong="H3068" Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" es|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" deben santificar; a|strong="H3068" él|strong="H1931" es|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" deben temer, ante él|strong="H1931" deben temblar.
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 Él|strong="H3427" será|strong="H1961" un santuario|strong="H4720", pero para|strong="H1961" las dos|strong="H8147" casas|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" una piedra de tropiezo|strong="H4383" y una roca|strong="H6697" de caída; para|strong="H1961" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén será|strong="H1961" una trampa y una red.
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 Muchos|strong="H7227" de ellos tropezarán|strong="H3782", caerán|strong="H5307" y serán quebrantados; quedarán atrapados y serán capturados”.
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Ata|strong="H6887" el testimonio y sella|strong="H2856" la ley|strong="H8451" entre mis discípulos.
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 Esperaré|strong="H6960" en Yahvé, quien ahora esconde|strong="H5641" su rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" la familia|strong="H1004" de|strong="H6440" Jacob|strong="H3290"; en él pondré mi esperanza.
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Aquí|strong="H2009" estamos, yo|strong="H2009" y los|strong="H5973" hijos|strong="H3206" que Yahvé me|strong="H5973" dio|strong="H5414"; somos señales y prodigios|strong="H4159" en|strong="H5973" Israel|strong="H3478" de|strong="H5973" parte de|strong="H5973" Yahvé de|strong="H5973" los|strong="H5973" Ejércitos|strong="H6635", que habita|strong="H7931" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" Sión|strong="H6726".
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Si|strong="H3588" les dicen: “Consulten a|strong="H3068" los|strong="H3588" médiums y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" adivinos|strong="H3049" que|strong="H3588" susurran y|strong="H3588" hablan entre|strong="H3808" dientes”, respondan: ¿Acaso no|strong="H3808" debe un pueblo|strong="H5971" consultar a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" consultar a|strong="H3068" los|strong="H3588" muertos|strong="H4191" por|strong="H3588" los|strong="H3588" vivos|strong="H2416"?
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 ¡Vuelvan a|strong="H3068" la ley|strong="H8451" y al testimonio! Si|strong="H3808" no|strong="H3808" dicen esto|strong="H2088", es|strong="H2088" porque|strong="H3808" para ellos no|strong="H3808" ha|strong="H3808" amanecido.
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 Pasarán|strong="H5674" por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra angustiados y|strong="H3588" con|strong="H3588" hambre|strong="H7456"; y|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" hambre|strong="H7456" se|strong="H1961" enfurecerán y|strong="H3588" maldecirán a|strong="H3068" su|strong="H3588" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios, mirando|strong="H6437" hacia arriba|strong="H4605".
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 Después mirarán hacia la tierra y solo verán tribulación|strong="H6869", tinieblas y oscuridad|strong="H4588" angustiosa; y serán arrojados a|strong="H3068" las tinieblas más densas.
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.