Isaías 8
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Yahvé me|strong="H5921" dijo: “Toma|strong="H3947" una tabla grande|strong="H1419" y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" con|strong="H5921" caracteres comunes: ‘Para|strong="H5921" Maher-salal-has-baz’”;
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 y busqué como testigos|strong="H5707" confiables al sacerdote|strong="H3548" Urías y a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeberequías.
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Luego me uní a|strong="H3068" la profetisa|strong="H5031", y ella concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Entonces Yahvé me dijo: “Ponle|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" Maher-salal-has-baz.
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Porque|strong="H3588" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" sepa|strong="H3045" decir|strong="H7121" ‘papá’ o|strong="H3068" ‘mamá’, las riquezas|strong="H2428" de|strong="H3588" Damasco|strong="H1834" y|strong="H3588" el|strong="H3588" botín de|strong="H3588" Samaria|strong="H8111" serán llevados ante|strong="H6440" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria”.
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 Yahvé volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" hablarme, diciendo|strong="H1696":
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 “Como|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" rechazó las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" Siloé, que|strong="H3588" fluyen suavemente, y|strong="H3588" se|strong="H5971" alegró con|strong="H3588" Rezín|strong="H7526" y|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Remalías,
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", el|strong="H5921" Señor está|strong="H3651" por|strong="H5921" traer sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" caudalosas y|strong="H5921" poderosas del|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates: al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su poder. Se|strong="H5921" desbordará por|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus canales y|strong="H5921" cubrirá todas|strong="H3605" sus orillas.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Pasará|strong="H5674" por|strong="H5704" Judá|strong="H3063", la inundará|strong="H7857" y|strong="H5704" seguirá adelante|strong="H5704" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H5674" agua le llegue al|strong="H5704" cuello|strong="H6677". El|strong="H5674" despliegue de|strong="H5704" sus alas|strong="H3671" cubrirá toda tu tierra, oh Emanuel.
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 ¡Júntense, pueblos|strong="H5971", y serán destrozados! Escuchen, naciones lejanas: ¡prepárense para|strong="H5971" la|strong="H3605" batalla y sean destrozadas! ¡Ármense para|strong="H5971" la|strong="H3605" pelea y sean destruidas!
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 Tracen sus planes, pero|strong="H3588" fracasarán; digan lo|strong="H1697" que|strong="H3588" quieran, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplirá, porque|strong="H3588" Dios está|strong="H6965" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973"”.
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 Porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" habló con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte y|strong="H3588" me|strong="H3588" advirtió que|strong="H3588" no|strong="H3588" siguiera el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971". Me|strong="H3588" dijo:
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 “No|strong="H3808" llamen conspiración a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" llama conspiración. No|strong="H3808" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" ellos|strong="H3605" temen|strong="H3372", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" asusten.
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 A|strong="H3068" Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" es|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" deben santificar; a|strong="H3068" él|strong="H1931" es|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" deben temer, ante él|strong="H1931" deben temblar.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 Él|strong="H3427" será|strong="H1961" un santuario|strong="H4720", pero para|strong="H1961" las dos|strong="H8147" casas|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" una piedra de tropiezo|strong="H4383" y una roca|strong="H6697" de caída; para|strong="H1961" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén será|strong="H1961" una trampa y una red.
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Muchos|strong="H7227" de ellos tropezarán|strong="H3782", caerán|strong="H5307" y serán quebrantados; quedarán atrapados y serán capturados”.
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 Ata|strong="H6887" el testimonio y sella|strong="H2856" la ley|strong="H8451" entre mis discípulos.
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Esperaré|strong="H6960" en Yahvé, quien ahora esconde|strong="H5641" su rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" la familia|strong="H1004" de|strong="H6440" Jacob|strong="H3290"; en él pondré mi esperanza.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 Aquí|strong="H2009" estamos, yo|strong="H2009" y los|strong="H5973" hijos|strong="H3206" que Yahvé me|strong="H5973" dio|strong="H5414"; somos señales y prodigios|strong="H4159" en|strong="H5973" Israel|strong="H3478" de|strong="H5973" parte de|strong="H5973" Yahvé de|strong="H5973" los|strong="H5973" Ejércitos|strong="H6635", que habita|strong="H7931" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" Sión|strong="H6726".
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Si|strong="H3588" les dicen: “Consulten a|strong="H3068" los|strong="H3588" médiums y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" adivinos|strong="H3049" que|strong="H3588" susurran y|strong="H3588" hablan entre|strong="H3808" dientes”, respondan: ¿Acaso no|strong="H3808" debe un pueblo|strong="H5971" consultar a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" consultar a|strong="H3068" los|strong="H3588" muertos|strong="H4191" por|strong="H3588" los|strong="H3588" vivos|strong="H2416"?
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 ¡Vuelvan a|strong="H3068" la ley|strong="H8451" y al testimonio! Si|strong="H3808" no|strong="H3808" dicen esto|strong="H2088", es|strong="H2088" porque|strong="H3808" para ellos no|strong="H3808" ha|strong="H3808" amanecido.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 Pasarán|strong="H5674" por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra angustiados y|strong="H3588" con|strong="H3588" hambre|strong="H7456"; y|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" hambre|strong="H7456" se|strong="H1961" enfurecerán y|strong="H3588" maldecirán a|strong="H3068" su|strong="H3588" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios, mirando|strong="H6437" hacia arriba|strong="H4605".
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 Después mirarán hacia la tierra y solo verán tribulación|strong="H6869", tinieblas y oscuridad|strong="H4588" angustiosa; y serán arrojados a|strong="H3068" las tinieblas más densas.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.