Isaías 8

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahvé me|strong="H5921" dijo: “Toma|strong="H3947" una tabla grande|strong="H1419" y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" con|strong="H5921" caracteres comunes: ‘Para|strong="H5921" Maher-salal-has-baz’”;
1 Disse-me também o Senhor : Toma um grande volume e escreve nele em estilo de homem: Apressando-se ao despojo, apressou-se à presa.
2 y busqué como testigos|strong="H5707" confiables al sacerdote|strong="H3548" Urías y a|strong="H3068" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jeberequías.
2 Então, tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Luego me uní a|strong="H3068" la profetisa|strong="H5031", y ella concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Entonces Yahvé me dijo: “Ponle|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" Maher-salal-has-baz.
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Porque|strong="H3588" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" sepa|strong="H3045" decir|strong="H7121" ‘papá’ o|strong="H3068" ‘mamá’, las riquezas|strong="H2428" de|strong="H3588" Damasco|strong="H1834" y|strong="H3588" el|strong="H3588" botín de|strong="H3588" Samaria|strong="H8111" serán llevados ante|strong="H6440" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria”.
4 Porque, antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Yahvé volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" hablarme, diciendo|strong="H1696":
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 “Como|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" rechazó las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" Siloé, que|strong="H3588" fluyen suavemente, y|strong="H3588" se|strong="H5971" alegró con|strong="H3588" Rezín|strong="H7526" y|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Remalías,
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente e com Rezim e com o filho de Remalias se alegrou,
7 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", el|strong="H5921" Señor está|strong="H3651" por|strong="H5921" traer sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" caudalosas y|strong="H5921" poderosas del|strong="H5921" río|strong="H5104" Éufrates: al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su poder. Se|strong="H5921" desbordará por|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus canales y|strong="H5921" cubrirá todas|strong="H3605" sus orillas.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 Pasará|strong="H5674" por|strong="H5704" Judá|strong="H3063", la inundará|strong="H7857" y|strong="H5704" seguirá adelante|strong="H5704" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H5674" agua le llegue al|strong="H5704" cuello|strong="H6677". El|strong="H5674" despliegue de|strong="H5704" sus alas|strong="H3671" cubrirá toda tu tierra, oh Emanuel.
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele, e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 ¡Júntense, pueblos|strong="H5971", y serán destrozados! Escuchen, naciones lejanas: ¡prepárense para|strong="H5971" la|strong="H3605" batalla y sean destrozadas! ¡Ármense para|strong="H5971" la|strong="H3605" pelea y sean destruidas!
9 Alvoroçai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de longínquas terras; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Tracen sus planes, pero|strong="H3588" fracasarán; digan lo|strong="H1697" que|strong="H3588" quieran, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplirá, porque|strong="H3588" Dios está|strong="H6965" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973"”.
10 Tomai juntamente conselho, e ele será dissipado; dizei a palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" habló con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte y|strong="H3588" me|strong="H3588" advirtió que|strong="H3588" no|strong="H3588" siguiera el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971". Me|strong="H3588" dijo:
11 Porque assim o Senhor me disse com uma forte mão e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 “No|strong="H3808" llamen conspiración a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" llama conspiración. No|strong="H3808" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" ellos|strong="H3605" temen|strong="H3372", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" asusten.
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o seu temor, nem tampouco vos assombreis.
13 A|strong="H3068" Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" es|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" deben santificar; a|strong="H3068" él|strong="H1931" es|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" deben temer, ante él|strong="H1931" deben temblar.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
14 Él|strong="H3427" será|strong="H1961" un santuario|strong="H4720", pero para|strong="H1961" las dos|strong="H8147" casas|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" una piedra de tropiezo|strong="H4383" y una roca|strong="H6697" de caída; para|strong="H1961" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén será|strong="H1961" una trampa y una red.
14 Então, ele vos será santuário, mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel; de laço e rede, aos moradores de Jerusalém.
15 Muchos|strong="H7227" de ellos tropezarán|strong="H3782", caerán|strong="H5307" y serán quebrantados; quedarán atrapados y serán capturados”.
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Ata|strong="H6887" el testimonio y sella|strong="H2856" la ley|strong="H8451" entre mis discípulos.
16 Liga o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
17 Esperaré|strong="H6960" en Yahvé, quien ahora esconde|strong="H5641" su rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" la familia|strong="H1004" de|strong="H6440" Jacob|strong="H3290"; en él pondré mi esperanza.
17 E esperarei o Senhor , que esconde o rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Aquí|strong="H2009" estamos, yo|strong="H2009" y los|strong="H5973" hijos|strong="H3206" que Yahvé me|strong="H5973" dio|strong="H5414"; somos señales y prodigios|strong="H4159" en|strong="H5973" Israel|strong="H3478" de|strong="H5973" parte de|strong="H5973" Yahvé de|strong="H5973" los|strong="H5973" Ejércitos|strong="H6635", que habita|strong="H7931" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" Sión|strong="H6726".
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor , como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Si|strong="H3588" les dicen: “Consulten a|strong="H3068" los|strong="H3588" médiums y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" adivinos|strong="H3049" que|strong="H3588" susurran y|strong="H3588" hablan entre|strong="H3808" dientes”, respondan: ¿Acaso no|strong="H3808" debe un pueblo|strong="H5971" consultar a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios? ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" consultar a|strong="H3068" los|strong="H3588" muertos|strong="H4191" por|strong="H3588" los|strong="H3588" vivos|strong="H2416"?
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; — não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?
20 ¡Vuelvan a|strong="H3068" la ley|strong="H8451" y al testimonio! Si|strong="H3808" no|strong="H3808" dicen esto|strong="H2088", es|strong="H2088" porque|strong="H3808" para ellos no|strong="H3808" ha|strong="H3808" amanecido.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, nunca verão a alva.
21 Pasarán|strong="H5674" por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra angustiados y|strong="H3588" con|strong="H3588" hambre|strong="H7456"; y|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" hambre|strong="H7456" se|strong="H1961" enfurecerán y|strong="H3588" maldecirán a|strong="H3068" su|strong="H3588" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios, mirando|strong="H6437" hacia arriba|strong="H4605".
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome e enfurecendo-se, então, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 Después mirarán hacia la tierra y solo verán tribulación|strong="H6869", tinieblas y oscuridad|strong="H4588" angustiosa; y serán arrojados a|strong="H3068" las tinieblas más densas.
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsias e arrastados para a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.