Isaías 47
spabll (SPABLL) vs ARA
1 “Baja|strong="H3381" y|strong="H3588" siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083", virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Babilonia;
1 Desce e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais te chamarás a mimosa e delicada.
2 Toma|strong="H3947" las piedras de molino y muele harina|strong="H7058";
2 Toma a mó e mói a farinha; tira o teu véu, ergue a cauda da tua vestidura, desnuda as pernas e atravessa os rios.
3 Tu desnudez|strong="H6172" quedará al descubierto y|strong="H1571" se|strong="H3808" verá|strong="H7200" tu deshonra|strong="H2781";
3 As tuas vergonhas serão descobertas, e se verá o teu opróbrio; tomarei vingança e não pouparei a homem algum.
4 Nuestro Redentor|strong="H1350", cuyo nombre|strong="H8034" es Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635",
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos Exércitos é seu nome, o Santo de Israel.
5 “Siéntate|strong="H3427" en|strong="H3588" silencio y|strong="H3588" entra en|strong="H3588" la|strong="H3588" oscuridad|strong="H2822", hija|strong="H1323" de|strong="H3588" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778";
5 Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 Me|strong="H5921" enojé con|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", profané|strong="H2490" mi|strong="H5921" propia herencia|strong="H5159"
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei na tua mão, porém não usaste com ela de misericórdia e até sobre os velhos fizeste mui pesado o teu jugo.
7 Dijiste: “Seré|strong="H1961" reina para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"”,
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre! Até agora não tomaste a sério estas coisas, nem te lembraste do seu fim.
8 Escucha|strong="H8085" ahora|strong="H6258" esto|strong="H2063", mujer amante de|strong="H5750" los|strong="H3427" placeres,
8 Ouve isto, pois, tu que és dada a prazeres, que habitas segura, que dizes contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Pues estas dos|strong="H8147" cosas|strong="H8147" te|strong="H5921" vendrán de|strong="H5921" repente, en|strong="H5921" un solo día|strong="H3117":
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias e da abundância dos teus muitos encantamentos.
10 Te sentiste segura en|strong="H5750" tu maldad|strong="H7451" y dijiste: “Nadie me ve|strong="H7200"”.
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Não há quem me veja. A tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra.
11 Por|strong="H5921" eso, el|strong="H5921" desastre caerá|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" sabrás|strong="H3045" cómo|strong="H5921" conjurarlo;
11 Pelo que sobre ti virá o mal que por encantamentos não saberás conjurar; tal calamidade cairá sobre ti, da qual por expiação não te poderás livrar; porque sobre ti, de repente, virá tamanha desolação, como não imaginavas.
12 Sigue, pues|strong="H4994", con tus encantamientos y tus muchas|strong="H7230" hechicerías|strong="H3785",
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos e com a multidão das tuas feitiçarias em que te fatigaste desde a tua mocidade; talvez possas tirar proveito, talvez, com isso, inspirar terror.
13 Estás|strong="H5975" agotada de|strong="H5921" tanto|strong="H5921" pedir consejos|strong="H6098".
13 Já estás cansada com a multidão das tuas consultas! Levantem-se, pois, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova te predizem o que há de vir sobre ti.
14 Pero miren, ellos|strong="H3027" son|strong="H1961" como|strong="H1961" la paja: el|strong="H3427" fuego los|strong="H3427" consumirá.
14 Eis que serão como restolho, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquentarem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 Así|strong="H3651" terminarán esos con quienes te fatigaste,
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te fatigaste; aqueles com quem negociaste desde a tua mocidade; dispersar-se-ão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; ninguém te salvará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.