Isaías 38

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Por|strong="H3588" aquel tiempo|strong="H3117" Ezequías enfermó|strong="H2470" de|strong="H3588" muerte|strong="H4191". El|strong="H3588" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Amoz fue|strong="H3808" a|strong="H3068" verlo y|strong="H3588" le dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Pon tus asuntos en|strong="H3588" orden|strong="H6680", porque|strong="H3588" vas a|strong="H3068" morir|strong="H4191"; no|strong="H3808" te|strong="H3588" recuperarás"”.
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Entonces Ezequías volvió el rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" la pared|strong="H7023" y oró|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé:
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor .
3 “Te|strong="H5869" ruego|strong="H4994", Yahvé, que|strong="H4994" te|strong="H5869" acuerdes de|strong="H6440" que|strong="H4994" he caminado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti con fidelidad y de|strong="H6440" todo corazón|strong="H3820", y que|strong="H4994" he hecho|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H4994" te|strong="H5869" agrada|strong="H2896"”. Y|strong="H3068" Ezequías lloró|strong="H1058" amargamente|strong="H1058".
3 E disse: Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 Entonces la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470":
4 Então, veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 “Ve|strong="H1980" y|strong="H5921" dile a|strong="H3068" Ezequías: “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tu antepasado David|strong="H1732": He escuchado tu oración|strong="H8605" y|strong="H5921" he visto|strong="H7200" tus lágrimas|strong="H1832"; voy|strong="H1980" a|strong="H3068" darte quince|strong="H2568" años|strong="H8141" más|strong="H3254" de|strong="H5921" vida|strong="H3117".
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei, pois, aos teus dias quinze anos.
6 Te|strong="H5921" libraré|strong="H5337" de|strong="H5921" manos|strong="H3709" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" la|strong="H5921" protegeré.
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti e a esta cidade, e defenderei esta cidade.
7 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la señal de|strong="H1697" Yahvé para confirmar que|strong="H1697" cumplirá|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" ha prometido:
7 Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 Haré que en el reloj de sol|strong="H8121" de Acaz la sombra|strong="H6738" retroceda los diez|strong="H6235" pasos que ya ha bajado"”. Y|strong="H3068" la luz del sol|strong="H8121" retrocedió los diez|strong="H6235" pasos que ya había avanzado.
8 eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim, retrocedeu o sol os dez graus que já havia declinado.
9 Poema de Ezequías, rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", después de haber enfermado y de haberse recuperado:
9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente e se ter restabelecido:
10 Yo dije: “En|strong="H3212" lo mejor de mi vida|strong="H3117" me voy a|strong="H3068" las puertas|strong="H8179" del Seol;
10 Eu disse: Em pleno vigor de meus dias, hei de entrar nas portas do além; roubado estou do resto dos meus anos.
11 Dije: “Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" veré|strong="H7200" más|strong="H5750" a|strong="H3068" Yah|strong="H3068",
11 Eu disse: já não verei o Senhor na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo.
12 Me|strong="H4480" han quitado mi hogar,
12 A minha habitação foi arrancada e removida para longe de mim, como a tenda de um pastor; tu, como tecelão, me cortarás a vida da urdidura, do dia para a noite darás cabo de mim.
13 Esperé con|strong="H5704" paciencia hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" amanecer,
13 Espero com paciência até à madrugada, mas ele, como leão, me quebrou todos os ossos; do dia para a noite darás cabo de mim.
14 Chillaba yo como|strong="H3651" una golondrina o|strong="H3068" una grulla;
14 Como a andorinha ou o grou, assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido, responde tu por mim.
15 ¿Pero qué|strong="H4100" puedo decir?
15 Que direi? Como prometeu, assim me fez; passarei tranquilamente por todos os meus anos, depois desta amargura da minha alma.
16 Señor, por|strong="H5921" tus palabras viven|strong="H2416" los|strong="H5921" hombres,
16 Senhor, por estas disposições tuas vivem os homens, e inteiramente delas depende o meu espírito; portanto, restaura-me a saúde e faze-me viver.
17 Es|strong="H3588" verdad que|strong="H3588" pasé por|strong="H3588" una gran amargura|strong="H4843",
17 Eis que foi para minha paz que tive eu grande amargura; tu, porém, amaste a minha alma e a livraste da cova da corrupção, porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
18 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Seol no|strong="H3808" puede alabarte,
18 A sepultura não te pode louvar, nem a morte glorificar-te; não esperam em tua fidelidade os que descem à cova.
19 Los|strong="H1121" que|strong="H1931" viven|strong="H2416" son los|strong="H1121" que|strong="H1931" te alaban, como|strong="H3644" lo|strong="H1931" hago yo hoy|strong="H3117";
19 Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória aos filhos a tua fidelidade.
20 ¡Yahvé me|strong="H5921" salvará|strong="H3467"!
20 O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do
21 Isaías|strong="H3470" había dicho: “Preparen un emplasto de|strong="H5921" higos|strong="H8384" y|strong="H5921" pónganlo en|strong="H5921" la|strong="H5921" llaga para|strong="H5921" que|strong="H5921" sane”.
21 Ora, Isaías dissera: Tome-se uma pasta de figos e ponha-se como emplasto sobre a úlcera; e ele recuperará a saúde.
22 Y|strong="H3068" Ezequías había|strong="H3588" preguntado: “¿Qué|strong="H3588" señal tendré de|strong="H3588" que|strong="H3588" podré volver a|strong="H3068" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé?”.
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à Casa do Senhor ?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.