Isaías 36
spabll (SPABLL) vs ARC
1 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" catorce del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Ezequías, Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, atacó todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" las|strong="H5921" conquistó.
1 E aconteceu, no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortes de Judá e as tomou.
2 El rey|strong="H4428" de Asiria envió|strong="H7971" desde Laquis a|strong="H3068" Jerusalén al|strong="H4428" oficial Rabsaces|strong="H7262", con un gran ejército|strong="H2426", para enfrentarse al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Ezequías. El oficial se detuvo junto al|strong="H4428" acueducto del estanque|strong="H1295" superior, en|strong="H5975" el camino|strong="H4546" que lleva al|strong="H4428" Campo|strong="H7704" del Lavandero.
2 Então, o rei da Assíria enviou Rabsaqué, desde Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias com um grande exército; e ele parou junto ao cano do tanque mais alto, junto ao caminho do campo do lavandeiro.
3 Salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" recibirlo Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jilquías, administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Sebna|strong="H7644" y|strong="H5921" el|strong="H5921" cronista Joa hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf.
3 Então, saiu a ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler.
4 El Rabsaces|strong="H7262" les dijo: “Digan ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Ezequías: “Así|strong="H3541" dice el gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de Asiria: ¿En qué|strong="H4100" basas esa confianza que|strong="H4100" tienes?
4 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta que tu manifestas?
5 Yo|strong="H3588" digo que|strong="H3588" tus planes y|strong="H3588" tu fuerza para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" no|strong="H3588" son|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" palabras|strong="H1697" vacías. ¿En|strong="H5921" quién|strong="H4310" confías ahora|strong="H6258" para|strong="H5921" haberte rebelado contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"?
5 Bem posso eu dizer: teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, que contra mim te rebelas?
6 Miren, ustedes confían|strong="H5564" en|strong="H5921" el|strong="H5921" apoyo de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", ese|strong="H2088" bastón de|strong="H5921" caña|strong="H7070" quebrada que|strong="H5921", si|strong="H2009" alguien se|strong="H5921" apoya en|strong="H5921" él|strong="H5921", se|strong="H5921" le|strong="H5921" clava en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709" y|strong="H5921" la|strong="H5921" atraviesa. Así|strong="H3651" es|strong="H2088" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" confían|strong="H5564" en|strong="H5921" él|strong="H5921".
6 Eis que confias naquele bordão de cana quebrada, a saber, no Egito, que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão e lha furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" me|strong="H3588" dicen: Confiamos en|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"; ¿acaso no|strong="H3808" es|strong="H1931" él|strong="H1931" aquel|strong="H1931" cuyos|strong="H1931" altares|strong="H4196" y|strong="H3588" santuarios Ezequías quitó|strong="H5493", diciendo a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jerusalén: Solo|strong="H1931" ante|strong="H6440" este|strong="H2088" altar|strong="H4196" deben adorar?”.
7 Mas, se me disseres: No Senhor , nosso Deus, confiamos, porventura, não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis?
8 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", hagan ahora|strong="H6258" un trato|strong="H5414" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria: yo|strong="H4994" les|strong="H5921" daré|strong="H5414" dos mil caballos|strong="H5483" si|strong="H4994" ustedes son capaces de|strong="H5921" poner|strong="H5414" jinetes sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
8 Ora, pois, dá, agora, reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
9 ¿Cómo|strong="H5921" podrán rechazar a|strong="H3068" un solo capitán|strong="H6346" de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales más|strong="H5921" humildes de|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, confiando en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" conseguir carros|strong="H7393" y|strong="H5921" jinetes|strong="H6571"?
9 Como, não podendo tu voltar o rosto a um só príncipe dos mínimos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
10 Además|strong="H5921", ¿acaso he venido a|strong="H3068" atacar y|strong="H5921" destruir|strong="H7843" esta|strong="H2063" tierra sin|strong="H1107" el|strong="H5921" permiso de|strong="H5921" Yahvé? Yahvé mismo me|strong="H5921" dijo: Sube|strong="H5927" contra|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra y|strong="H5921" destrúyela””.
10 E subi eu, agora, sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 Entonces|strong="H3588" Eliaquim, Sebna|strong="H7644" y|strong="H3588" Joa le|strong="H5921" dijeron|strong="H1696" al|strong="H5921" Rabsaces|strong="H7262": “Por|strong="H5921" favor, hable|strong="H1696" a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" en|strong="H5921" arameo, porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5921" lo|strong="H5921" entendemos. No|strong="H3588" nos|strong="H5921" hable|strong="H1696" en|strong="H5921" la|strong="H5921" lengua de|strong="H5921" Judá frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla”.
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Pedimos- te que fales aos teus servos em siríaco, porque bem o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre os muros.
12 Pero el|strong="H5921" Rabsaces|strong="H7262" respondió: “¿Acaso mi|strong="H5921" señor me|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir estas cosas|strong="H1697" solo a|strong="H3068" tu señor y|strong="H5921" a|strong="H3068" ti|strong="H5921"? ¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971" también a|strong="H3068" los|strong="H3427" hombres que|strong="H3808" están|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla, quienes junto|strong="H5921" con|strong="H5973" ustedes tendrán que|strong="H3808" comerse sus propios excrementos y|strong="H5921" beberse su propia orina?”.
12 Mas Rabsaqué disse: Porventura, mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras? E não, antes, aos homens que estão assentados sobre os muros, para que comam convosco o seu esterco e bebam a sua urina?
13 Entonces el Rabsaces|strong="H7262" se puso|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" y gritó|strong="H7121" con toda su fuerza en|strong="H5975" la lengua de|strong="H1697" Judá: “¡Escuchen|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria!
13 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
14 Así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" rey|strong="H4428": “No|strong="H3808" dejen que|strong="H3588" Ezequías los|strong="H3588" engañe|strong="H5377", porque|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" librarlos.
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias, porque não vos poderá livrar.
15 No|strong="H3808" permitan que|strong="H3808" Ezequías los convenza de|strong="H5414" confiar en Yahvé, diciendo: Ciertamente|strong="H5414" Yahvé nos librará|strong="H5337"; esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" caerá en manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria”.
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor , dizendo: Infalivelmente, nos livrará o Senhor , e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 No|strong="H6213" le hagan|strong="H6213" caso a|strong="H3068" Ezequías, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria dice: “Hagan|strong="H6213" las paces conmigo|strong="H6213" y|strong="H3588" ríndanse. Así|strong="H3541" cada uno de|strong="H3588" ustedes podrá comer de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia vid|strong="H1612" y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia higuera, y|strong="H3588" beber|strong="H8354" el|strong="H3588" agua|strong="H4325" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia cisterna;
16 Não deis ouvidos a Ezequias, porque assim diz o rei da Assíria: Aliai-vos comigo e saí a mim, e coma cada um da sua vide e da sua figueira e beba cada um da água da sua cisterna,
17 hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" yo venga y|strong="H5704" los lleve a|strong="H3068" una tierra como|strong="H5704" la suya, tierra de|strong="H5704" grano|strong="H1715" y|strong="H5704" de|strong="H5704" vino|strong="H8492" nuevo, tierra de|strong="H5704" pan|strong="H3899" y|strong="H5704" de|strong="H5704" viñedos.
17 até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
18 Cuidado|strong="H3027" con dejar que|strong="H6435" Ezequías los engañe diciendo|strong="H5496": Yahvé nos librará|strong="H5337". ¿Acaso los dioses de las naciones|strong="H1471" han librado|strong="H5337" sus tierras de manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura, os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 ¿Dónde están los|strong="H3588" dioses de|strong="H3588" Hamat y|strong="H3588" de|strong="H3588" Arpad? ¿Dónde están los|strong="H3588" dioses de|strong="H3588" Sefarvaim? ¿Acaso libraron|strong="H5337" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" de|strong="H3588" mi poder|strong="H3027"?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
20 ¿Cuál|strong="H4310" de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H3588" estas tierras ha podido salvar a|strong="H3068" su|strong="H3588" país de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé pueda salvar a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H3588" mi|strong="H3389" poder|strong="H3027"?””.
20 Quais são eles, dentre todos os deuses desses países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livrasse a Jerusalém das minhas mãos?
21 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo se|strong="H1931" quedó callado y|strong="H3588" no|strong="H3808" respondió|strong="H6030" ni|strong="H3808" una palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" orden del rey|strong="H4428" era|strong="H1931": “No|strong="H3808" le|strong="H1931" respondan nada|strong="H3808"”.
21 Mas eles calaram-se e não lhe responderam palavra, porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 Entonces Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jilquías, administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Sebna|strong="H7644" y|strong="H5921" el|strong="H5921" cronista Joa hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, regresaron ante Ezequías con|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa rasgada en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" duelo y|strong="H5921" le|strong="H5921" informaron de|strong="H5921" todo lo|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697" el|strong="H5921" Rabsaces|strong="H7262".
22 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.