Isaías 28

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona|strong="H5850" de|strong="H5921" orgullo de|strong="H5921" los|strong="H5921" borrachos|strong="H7910" de|strong="H5921" Efraín! ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa belleza, que|strong="H5921" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" fértil|strong="H8081" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" dejan vencer por|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196"!
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 Miren, el Señor tiene a|strong="H3068" uno que|strong="H4325" es|strong="H3027" poderoso y fuerte|strong="H2389". Como una tormenta de|strong="H4325" granizo|strong="H1259", como una tempestad destructora y como una inundación de|strong="H4325" aguas|strong="H4325" caudalosas, los arrojará a|strong="H3068" tierra con el poder|strong="H3027" de|strong="H4325" su mano|strong="H3027".
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 La corona|strong="H5850" de orgullo de los borrachos|strong="H7910" de Efraín será pisoteada.
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 La|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa belleza, situada en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera del|strong="H5921" valle|strong="H1516" fértil|strong="H8081", será|strong="H1961" como|strong="H1961" un higo maduro antes|strong="H2962" del|strong="H5921" verano|strong="H7019": en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" alguien lo|strong="H5921" ve|strong="H7200", lo|strong="H5921" arranca y|strong="H5921" se|strong="H1961" lo|strong="H5921" come.
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", Yahvé de|strong="H5971" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" se|strong="H1961" convertirá en una corona|strong="H5850" de|strong="H5971" gloria|strong="H6643" y en una diadema de|strong="H5971" hermosura|strong="H6643" para|strong="H1961" el|strong="H1931" resto de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 Él|strong="H5921" será un espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" justicia|strong="H4941" para|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta a|strong="H3068" juzgar, y|strong="H5921" dará|strong="H7725" fuerzas a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" rechazan el|strong="H5921" ataque enemigo a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad.
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 Pero también|strong="H1571" estos|strong="H1571" se|strong="H4480" tambalean por|strong="H4480" el|strong="H5030" vino|strong="H3196" y|strong="H1571" pierden el|strong="H5030" equilibrio por|strong="H4480" las bebidas fuertes. El|strong="H5030" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H1571" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" se|strong="H4480" tambalean por|strong="H4480" el|strong="H5030" alcohol; el|strong="H5030" vino|strong="H3196" se|strong="H4480" los tragó. Están aturdidos por|strong="H4480" la|strong="H1571" bebida|strong="H7941", se|strong="H4480" equivocan en|strong="H4480" sus visiones y|strong="H1571" tropiezan al|strong="H4480" dictar sentencia.
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 Todas|strong="H3605" las mesas|strong="H7979" están cubiertas de|strong="H3588" vómito|strong="H6892" y|strong="H3588" suciedad; no|strong="H1097" queda ni|strong="H1097" un solo lugar|strong="H4725" limpio.
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" quiere enseñar|strong="H3384" Dios? ¿A|strong="H3068" quiénes|strong="H4310" les explicará su mensaje? ¿A|strong="H3068" niños recién destetados que|strong="H4310" acaban de dejar el|strong="H4310" pecho?
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 Porque|strong="H3588" ellos dicen: “Regla tras regla, regla sobre regla; línea|strong="H6957" tras línea|strong="H6957", línea|strong="H6957" sobre línea|strong="H6957"; un poquito|strong="H2191" aquí|strong="H8033", otro poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033"”.
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 Por|strong="H3588" eso, Dios hablará|strong="H1696" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" con|strong="H3588" labios|strong="H8193" tartamudos y|strong="H3588" en|strong="H3588" una lengua|strong="H3956" extraña.
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 A|strong="H3068" ellos les dijo: “Este|strong="H2063" es|strong="H2063" el lugar de descanso|strong="H4496", den descanso|strong="H4496" al cansado|strong="H5889"; este|strong="H2063" es|strong="H2063" el lugar de alivio”; pero ustedes no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 Por|strong="H4616" lo|strong="H1697" tanto, la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé para|strong="H4616" ellos|strong="H1992" será|strong="H1961": “Regla tras regla, regla sobre|strong="H1961" regla; línea|strong="H6957" tras línea|strong="H6957", línea|strong="H6957" sobre|strong="H1961" línea|strong="H6957"; un poquito|strong="H2191" aquí|strong="H8033", otro|strong="H4616" poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033"”; para|strong="H4616" que|strong="H1697" cuando|strong="H1961" caminen, caigan de|strong="H1697" espaldas y acaben heridos, atrapados y prisioneros.
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 Por|strong="H1697" eso|strong="H3651", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé, ustedes burlones que|strong="H5971" gobiernan a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" en Jerusalén.
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 Ustedes dicen: “Hemos hecho|strong="H6213" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194", hemos llegado a|strong="H3068" un acuerdo|strong="H2374" con|strong="H5973" el|strong="H5973" Seol. Cuando|strong="H3588" pase|strong="H5674" la|strong="H3588" inundación del|strong="H5973" castigo, no|strong="H3808" nos alcanzará, porque|strong="H3588" hemos hecho|strong="H6213" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mentira|strong="H8267" nuestro refugio y|strong="H3588" nos hemos escondido|strong="H5641" en|strong="H5973" la|strong="H3588" falsedad”.
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: “Miren, yo pongo en Sión|strong="H6726" una piedra fundamental, una piedra probada, una piedra angular|strong="H6438" preciosa|strong="H3368" para un cimiento|strong="H3245" firme; el que|strong="H3808" confíe en ella no|strong="H3808" tendrá que|strong="H3808" salir huyendo.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 Usaré la justicia|strong="H6666" como cordel de|strong="H4325" medida y la rectitud como plomada. El granizo|strong="H1259" destruirá su refugio de|strong="H4325" mentiras|strong="H3577" y el agua|strong="H4325" inundará|strong="H7857" su escondite.
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 El|strong="H3588" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" hicieron con|strong="H3588" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" será|strong="H1961" anulado, y|strong="H3588" su|strong="H3588" acuerdo con|strong="H3588" el|strong="H3588" Seol no|strong="H3808" se|strong="H1961" mantendrá. Cuando|strong="H3588" pase|strong="H5674" la|strong="H3588" inundación del castigo, ustedes serán|strong="H1961" pisoteados por|strong="H3588" ella.
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 Cada|strong="H3117" vez que|strong="H3588" pase|strong="H5674", los|strong="H1961" atrapará; pasará|strong="H5674" mañana|strong="H1242" tras mañana|strong="H1242", de|strong="H3588" día|strong="H3117" y|strong="H3588" de|strong="H3588" noche|strong="H3915". Entender este|strong="H1961" mensaje les provocará puro terror”.
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" cama es|strong="H3588" demasiado corta para|strong="H3588" estirarse, y|strong="H3588" la|strong="H3588" cobija es|strong="H3588" muy estrecha para|strong="H3588" envolverse en|strong="H3588" ella.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 Porque|strong="H3588" Yahvé se levantará|strong="H6965" como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" Perazim y|strong="H3588" se enfurecerá como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle|strong="H6010" de|strong="H3588" Gabaón|strong="H1391", para|strong="H3588" realizar su|strong="H3588" obra|strong="H4639", su|strong="H3588" extraña|strong="H5237" obra|strong="H4639", y|strong="H3588" llevar a|strong="H3068" cabo su|strong="H3588" tarea|strong="H5656", su|strong="H3588" asombrosa tarea|strong="H5656".
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 Así|strong="H3588" que|strong="H3588", dejen de|strong="H5921" burlarse, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" sus cadenas se|strong="H5921" aprieten más|strong="H3588"; porque|strong="H3588" he oído|strong="H8085" un decreto de|strong="H5921" destrucción de|strong="H5921" parte del|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país.
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 ¡Presten atención y oigan|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"! ¡Escuchen|strong="H8085" bien lo que voy a|strong="H3068" decir|strong="H8085"!
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 El|strong="H3605" que|strong="H3117" ara|strong="H2790" para sembrar, ¿se pasa todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117" arando? ¿Se la|strong="H3605" pasa siempre|strong="H3605" abriendo surcos y rompiendo los|strong="H3605" terrones?
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 Cuando ya ha|strong="H3808" nivelado el suelo, ¿no|strong="H3808" siembra el eneldo y esparce|strong="H6327" el comino? ¿No|strong="H3808" planta el trigo|strong="H2406" en hileras, la cebada|strong="H8184" en su lugar y la espelta en los bordes?
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 Su Dios lo instruye y le enseña|strong="H3384" cómo hacerlo correctamente.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo no|strong="H3808" se|strong="H5921" trilla con|strong="H5921" una pesada máquina, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" pasa|strong="H5437" una rueda de|strong="H5921" carro|strong="H5699" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" comino; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo se|strong="H5921" golpea con|strong="H5921" un palo y|strong="H3588" el|strong="H5921" comino con|strong="H5921" una vara|strong="H4294".
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 El|strong="H3588" grano para|strong="H3588" el|strong="H3588" pan|strong="H3899" tiene que|strong="H3588" ser molido, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" trilla para|strong="H3588" siempre|strong="H3899". Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" agricultor pase las ruedas de|strong="H3588" su|strong="H3588" carro|strong="H5699" sobre el|strong="H3588" grano, sus caballos no|strong="H3808" lo|strong="H3808" trituran.
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 Esto|strong="H2063" también|strong="H1571" viene de|strong="H5973" Yahvé de|strong="H5973" los|strong="H5973" Ejércitos|strong="H6635", que|strong="H1571" es|strong="H2063" maravilloso en|strong="H5973" sus consejos|strong="H6098" y|strong="H1571" grande|strong="H1431" en|strong="H5973" su sabiduría|strong="H8454".
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.