Isaías 28
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona|strong="H5850" de|strong="H5921" orgullo de|strong="H5921" los|strong="H5921" borrachos|strong="H7910" de|strong="H5921" Efraín! ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa belleza, que|strong="H5921" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" fértil|strong="H8081" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" dejan vencer por|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196"!
1 Ai da coroa de orgulho, para os bêbados de Efraim, cuja beleza gloriosa é uma flor que murcha, a qual está na cabeça dos vales férteis daqueles que são dominados pelo vinho!
2 Miren, el Señor tiene a|strong="H3068" uno que|strong="H4325" es|strong="H3027" poderoso y fuerte|strong="H2389". Como una tormenta de|strong="H4325" granizo|strong="H1259", como una tempestad destructora y como una inundación de|strong="H4325" aguas|strong="H4325" caudalosas, los arrojará a|strong="H3068" tierra con el poder|strong="H3027" de|strong="H4325" su mano|strong="H3027".
2 Eis que o Senhor tem alguém poderoso e forte, o qual como uma tempestade de granizo e um temporal destruidor, como uma inundação de poderosas águas transbordantes, arremessará para a terra com a mão.
3 La corona|strong="H5850" de orgullo de los borrachos|strong="H7910" de Efraín será pisoteada.
3 A coroa de orgulho, os bêbados de Efraim, serão pisados sob os pés.
4 La|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa belleza, situada en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera del|strong="H5921" valle|strong="H1516" fértil|strong="H8081", será|strong="H1961" como|strong="H1961" un higo maduro antes|strong="H2962" del|strong="H5921" verano|strong="H7019": en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" alguien lo|strong="H5921" ve|strong="H7200", lo|strong="H5921" arranca y|strong="H5921" se|strong="H1961" lo|strong="H5921" come.
4 E a beleza gloriosa, a qual está ao longo da cabeça do vale fértil, será uma flor murcha. E como a fruta temporã antes do verão, a qual quando aquele que a olha a vê, enquanto ainda está em sua mão, a devora.
5 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", Yahvé de|strong="H5971" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" se|strong="H1961" convertirá en una corona|strong="H5850" de|strong="H5971" gloria|strong="H6643" y en una diadema de|strong="H5971" hermosura|strong="H6643" para|strong="H1961" el|strong="H1931" resto de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
5 Naquele dia o SENHOR dos Exércitos será por uma coroa de glória e por um diadema de beleza para o remanescente de seu povo.
6 Él|strong="H5921" será un espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" justicia|strong="H4941" para|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta a|strong="H3068" juzgar, y|strong="H5921" dará|strong="H7725" fuerzas a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" rechazan el|strong="H5921" ataque enemigo a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad.
6 E por um espírito de julgamento para aquele que se assenta em juízo, e por força para aqueles que rechaçam a batalha para o portão.
7 Pero también|strong="H1571" estos|strong="H1571" se|strong="H4480" tambalean por|strong="H4480" el|strong="H5030" vino|strong="H3196" y|strong="H1571" pierden el|strong="H5030" equilibrio por|strong="H4480" las bebidas fuertes. El|strong="H5030" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H1571" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" se|strong="H4480" tambalean por|strong="H4480" el|strong="H5030" alcohol; el|strong="H5030" vino|strong="H3196" se|strong="H4480" los tragó. Están aturdidos por|strong="H4480" la|strong="H1571" bebida|strong="H7941", se|strong="H4480" equivocan en|strong="H4480" sus visiones y|strong="H1571" tropiezan al|strong="H4480" dictar sentencia.
7 Porém, eles também têm errado por causa do vinho, e através da bebida forte estão fora do caminho. O sacerdote e o profeta têm errado através da bebida forte, eles estão imersos no vinho, eles estão fora do caminho por causa da bebida forte. Eles erram na visão, eles tropeçam no julgamento.
8 Todas|strong="H3605" las mesas|strong="H7979" están cubiertas de|strong="H3588" vómito|strong="H6892" y|strong="H3588" suciedad; no|strong="H1097" queda ni|strong="H1097" un solo lugar|strong="H4725" limpio.
8 Porque todas as mesas estão repletas de vômito e imundície, tanto que não há mais nenhum lugar limpo.
9 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" quiere enseñar|strong="H3384" Dios? ¿A|strong="H3068" quiénes|strong="H4310" les explicará su mensaje? ¿A|strong="H3068" niños recién destetados que|strong="H4310" acaban de dejar el|strong="H4310" pecho?
9 A quem ele ensinará conhecimento? E a quem ele fará compreender doutrina? Àqueles que são desmamados e retirados dos seios.
10 Porque|strong="H3588" ellos dicen: “Regla tras regla, regla sobre regla; línea|strong="H6957" tras línea|strong="H6957", línea|strong="H6957" sobre línea|strong="H6957"; un poquito|strong="H2191" aquí|strong="H8033", otro poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033"”.
10 Porque preceito precisa ser sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha, aqui um pouco, e lá um pouco.
11 Por|strong="H3588" eso, Dios hablará|strong="H1696" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" con|strong="H3588" labios|strong="H8193" tartamudos y|strong="H3588" en|strong="H3588" una lengua|strong="H3956" extraña.
11 Porque com lábios que gaguejam e outra língua ele falará a este povo.
12 A|strong="H3068" ellos les dijo: “Este|strong="H2063" es|strong="H2063" el lugar de descanso|strong="H4496", den descanso|strong="H4496" al cansado|strong="H5889"; este|strong="H2063" es|strong="H2063" el lugar de alivio”; pero ustedes no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
12 A quem ele disse: Este é o repouso por meio do qual vós podeis fazer o cansado descansar e este é o agradavelmente novo, ainda assim eles não ouviriam.
13 Por|strong="H4616" lo|strong="H1697" tanto, la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé para|strong="H4616" ellos|strong="H1992" será|strong="H1961": “Regla tras regla, regla sobre|strong="H1961" regla; línea|strong="H6957" tras línea|strong="H6957", línea|strong="H6957" sobre|strong="H1961" línea|strong="H6957"; un poquito|strong="H2191" aquí|strong="H8033", otro|strong="H4616" poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033"”; para|strong="H4616" que|strong="H1697" cuando|strong="H1961" caminen, caigan de|strong="H1697" espaldas y acaben heridos, atrapados y prisioneros.
13 Porém, a palavra do SENHOR foi para eles preceito sobre preceito, mandato sobre mandato; regra sobre regra, linha sobre linha; aqui um pouco e lá um pouco, para que eles possam ir, e cair para trás, e ser quebrados, e enlaçados e capturados.
14 Por|strong="H1697" eso|strong="H3651", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé, ustedes burlones que|strong="H5971" gobiernan a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" en Jerusalén.
14 Por conseguinte, ouvi a palavra do SENHOR, vós homens que desdenham, que governam este povo, o qual está em Jerusalém.
15 Ustedes dicen: “Hemos hecho|strong="H6213" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194", hemos llegado a|strong="H3068" un acuerdo|strong="H2374" con|strong="H5973" el|strong="H5973" Seol. Cuando|strong="H3588" pase|strong="H5674" la|strong="H3588" inundación del|strong="H5973" castigo, no|strong="H3808" nos alcanzará, porque|strong="H3588" hemos hecho|strong="H6213" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mentira|strong="H8267" nuestro refugio y|strong="H3588" nos hemos escondido|strong="H5641" en|strong="H5973" la|strong="H3588" falsedad”.
15 Porquanto, vós tendes dito: Nós temos feito um pacto com a morte, e com o inferno estamos de acordo; quando o transbordante flagelo vier atravessar, ele não chegará até nós, porquanto nós temos feito das mentiras nosso refúgio e sob a falsidade temos nos escondido.
16 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: “Miren, yo pongo en Sión|strong="H6726" una piedra fundamental, una piedra probada, una piedra angular|strong="H6438" preciosa|strong="H3368" para un cimiento|strong="H3245" firme; el que|strong="H3808" confíe en ella no|strong="H3808" tendrá que|strong="H3808" salir huyendo.
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu ponho em Sião por alicerce uma pedra, uma pedra à toda prova, uma preciosa pedra de esquina, um alicerce inabalável. Aquele que crer não se apressará.
17 Usaré la justicia|strong="H6666" como cordel de|strong="H4325" medida y la rectitud como plomada. El granizo|strong="H1259" destruirá su refugio de|strong="H4325" mentiras|strong="H3577" y el agua|strong="H4325" inundará|strong="H7857" su escondite.
17 Também porei o juízo por linha e a justiça por prumo. E o granizo eliminará completamente o refúgio das mentiras, e as águas transbordarão o lugar de esconderijo.
18 El|strong="H3588" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" hicieron con|strong="H3588" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" será|strong="H1961" anulado, y|strong="H3588" su|strong="H3588" acuerdo con|strong="H3588" el|strong="H3588" Seol no|strong="H3808" se|strong="H1961" mantendrá. Cuando|strong="H3588" pase|strong="H5674" la|strong="H3588" inundación del castigo, ustedes serán|strong="H1961" pisoteados por|strong="H3588" ella.
18 E seu pacto com a morte será anulado e seu acordo com o inferno não prevalecerá; quando o transbordante flagelo passar, então vós sereis pisoteados por ele.
19 Cada|strong="H3117" vez que|strong="H3588" pase|strong="H5674", los|strong="H1961" atrapará; pasará|strong="H5674" mañana|strong="H1242" tras mañana|strong="H1242", de|strong="H3588" día|strong="H3117" y|strong="H3588" de|strong="H3588" noche|strong="H3915". Entender este|strong="H1961" mensaje les provocará puro terror”.
19 Desde o momento em que isto passar, vos arrebatará. Pois estender-se-á de manhã a manhã, pelo dia e pela noite, e isto será um aborrecimento só o compreender a notícia.
20 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" cama es|strong="H3588" demasiado corta para|strong="H3588" estirarse, y|strong="H3588" la|strong="H3588" cobija es|strong="H3588" muy estrecha para|strong="H3588" envolverse en|strong="H3588" ella.
20 Porque a cama é mais curta do que um homem é capaz de se esticar sobre ela. E a coberta mais estreita do que o necessário para ele envolver-se nela.
21 Porque|strong="H3588" Yahvé se levantará|strong="H6965" como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" Perazim y|strong="H3588" se enfurecerá como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle|strong="H6010" de|strong="H3588" Gabaón|strong="H1391", para|strong="H3588" realizar su|strong="H3588" obra|strong="H4639", su|strong="H3588" extraña|strong="H5237" obra|strong="H4639", y|strong="H3588" llevar a|strong="H3068" cabo su|strong="H3588" tarea|strong="H5656", su|strong="H3588" asombrosa tarea|strong="H5656".
21 Porque o SENHOR levantar-se-á como no monte Perazim. Ele estará furioso como no vale de Gibeão, para que ele possa fazer sua obra, sua estranha obra, e fará acontecer seu ato, seu estranho ato.
22 Así|strong="H3588" que|strong="H3588", dejen de|strong="H5921" burlarse, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" sus cadenas se|strong="H5921" aprieten más|strong="H3588"; porque|strong="H3588" he oído|strong="H8085" un decreto de|strong="H5921" destrucción de|strong="H5921" parte del|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país.
22 Agora, portanto, não sejais vós zombadores, por medo de que seus grilhões se tornem fortes. Porque eu tenho ouvido da parte do Senhor DEUS dos Exércitos uma destruição, determinada sobre a terra toda.
23 ¡Presten atención y oigan|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"! ¡Escuchen|strong="H8085" bien lo que voy a|strong="H3068" decir|strong="H8085"!
23 Dai vós ouvidos e ouvi minha voz. Escutai e ouvi meu discurso.
24 El|strong="H3605" que|strong="H3117" ara|strong="H2790" para sembrar, ¿se pasa todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117" arando? ¿Se la|strong="H3605" pasa siempre|strong="H3605" abriendo surcos y rompiendo los|strong="H3605" terrones?
24 O fazendeiro ara o dia todo para semear? Ele abre e quebra os torrões de seu terreno?
25 Cuando ya ha|strong="H3808" nivelado el suelo, ¿no|strong="H3808" siembra el eneldo y esparce|strong="H6327" el comino? ¿No|strong="H3808" planta el trigo|strong="H2406" en hileras, la cebada|strong="H8184" en su lugar y la espelta en los bordes?
25 Quando ele tem feito plana a face daquele lugar não lança ele sobre uma ampla área o endro, e espalha o cominho, e lança na área principal trigo, e a cevada selecionada e o centeio no seu devido lugar?
26 Su Dios lo instruye y le enseña|strong="H3384" cómo hacerlo correctamente.
26 Porque seu Deus o instrui para discernir e o ensina.
27 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo no|strong="H3808" se|strong="H5921" trilla con|strong="H5921" una pesada máquina, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" pasa|strong="H5437" una rueda de|strong="H5921" carro|strong="H5699" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" comino; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo se|strong="H5921" golpea con|strong="H5921" un palo y|strong="H3588" el|strong="H5921" comino con|strong="H5921" una vara|strong="H4294".
27 Pois o endro não é debulhado com um instrumento para debulhar, nem uma roda de carroça é movida sobre o cominho. Porém, o endro é debulhado com um bastão e o cominho com uma vara.
28 El|strong="H3588" grano para|strong="H3588" el|strong="H3588" pan|strong="H3899" tiene que|strong="H3588" ser molido, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" trilla para|strong="H3588" siempre|strong="H3899". Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" agricultor pase las ruedas de|strong="H3588" su|strong="H3588" carro|strong="H5699" sobre el|strong="H3588" grano, sus caballos no|strong="H3808" lo|strong="H3808" trituran.
28 O grão usado para fazer pão é esmagado, pois ele não estará sempre o debulhando, nem o esmiúça com a roda de sua carroça nem o esmaga com seus cavaleiros.
29 Esto|strong="H2063" también|strong="H1571" viene de|strong="H5973" Yahvé de|strong="H5973" los|strong="H5973" Ejércitos|strong="H6635", que|strong="H1571" es|strong="H2063" maravilloso en|strong="H5973" sus consejos|strong="H6098" y|strong="H1571" grande|strong="H1431" en|strong="H5973" su sabiduría|strong="H8454".
29 Isto também vem do SENHOR dos Exércitos o qual é maravilhoso em aconselhar e excelente em trabalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.