Isaías 28

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona|strong="H5850" de|strong="H5921" orgullo de|strong="H5921" los|strong="H5921" borrachos|strong="H7910" de|strong="H5921" Efraín! ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" la|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa belleza, que|strong="H5921" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" fértil|strong="H8081" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" dejan vencer por|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196"!
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Miren, el Señor tiene a|strong="H3068" uno que|strong="H4325" es|strong="H3027" poderoso y fuerte|strong="H2389". Como una tormenta de|strong="H4325" granizo|strong="H1259", como una tempestad destructora y como una inundación de|strong="H4325" aguas|strong="H4325" caudalosas, los arrojará a|strong="H3068" tierra con el poder|strong="H3027" de|strong="H4325" su mano|strong="H3027".
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 La corona|strong="H5850" de orgullo de los borrachos|strong="H7910" de Efraín será pisoteada.
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 La|strong="H5921" flor marchita de|strong="H5921" su gloriosa belleza, situada en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera del|strong="H5921" valle|strong="H1516" fértil|strong="H8081", será|strong="H1961" como|strong="H1961" un higo maduro antes|strong="H2962" del|strong="H5921" verano|strong="H7019": en|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" alguien lo|strong="H5921" ve|strong="H7200", lo|strong="H5921" arranca y|strong="H5921" se|strong="H1961" lo|strong="H5921" come.
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", Yahvé de|strong="H5971" los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635" se|strong="H1961" convertirá en una corona|strong="H5850" de|strong="H5971" gloria|strong="H6643" y en una diadema de|strong="H5971" hermosura|strong="H6643" para|strong="H1961" el|strong="H1931" resto de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 Él|strong="H5921" será un espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" justicia|strong="H4941" para|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta a|strong="H3068" juzgar, y|strong="H5921" dará|strong="H7725" fuerzas a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" rechazan el|strong="H5921" ataque enemigo a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 Pero también|strong="H1571" estos|strong="H1571" se|strong="H4480" tambalean por|strong="H4480" el|strong="H5030" vino|strong="H3196" y|strong="H1571" pierden el|strong="H5030" equilibrio por|strong="H4480" las bebidas fuertes. El|strong="H5030" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H1571" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" se|strong="H4480" tambalean por|strong="H4480" el|strong="H5030" alcohol; el|strong="H5030" vino|strong="H3196" se|strong="H4480" los tragó. Están aturdidos por|strong="H4480" la|strong="H1571" bebida|strong="H7941", se|strong="H4480" equivocan en|strong="H4480" sus visiones y|strong="H1571" tropiezan al|strong="H4480" dictar sentencia.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 Todas|strong="H3605" las mesas|strong="H7979" están cubiertas de|strong="H3588" vómito|strong="H6892" y|strong="H3588" suciedad; no|strong="H1097" queda ni|strong="H1097" un solo lugar|strong="H4725" limpio.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" quiere enseñar|strong="H3384" Dios? ¿A|strong="H3068" quiénes|strong="H4310" les explicará su mensaje? ¿A|strong="H3068" niños recién destetados que|strong="H4310" acaban de dejar el|strong="H4310" pecho?
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 Porque|strong="H3588" ellos dicen: “Regla tras regla, regla sobre regla; línea|strong="H6957" tras línea|strong="H6957", línea|strong="H6957" sobre línea|strong="H6957"; un poquito|strong="H2191" aquí|strong="H8033", otro poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033"”.
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 Por|strong="H3588" eso, Dios hablará|strong="H1696" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" con|strong="H3588" labios|strong="H8193" tartamudos y|strong="H3588" en|strong="H3588" una lengua|strong="H3956" extraña.
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 A|strong="H3068" ellos les dijo: “Este|strong="H2063" es|strong="H2063" el lugar de descanso|strong="H4496", den descanso|strong="H4496" al cansado|strong="H5889"; este|strong="H2063" es|strong="H2063" el lugar de alivio”; pero ustedes no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Por|strong="H4616" lo|strong="H1697" tanto, la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé para|strong="H4616" ellos|strong="H1992" será|strong="H1961": “Regla tras regla, regla sobre|strong="H1961" regla; línea|strong="H6957" tras línea|strong="H6957", línea|strong="H6957" sobre|strong="H1961" línea|strong="H6957"; un poquito|strong="H2191" aquí|strong="H8033", otro|strong="H4616" poquito|strong="H2191" allá|strong="H8033"”; para|strong="H4616" que|strong="H1697" cuando|strong="H1961" caminen, caigan de|strong="H1697" espaldas y acaben heridos, atrapados y prisioneros.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 Por|strong="H1697" eso|strong="H3651", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" Yahvé, ustedes burlones que|strong="H5971" gobiernan a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" en Jerusalén.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Ustedes dicen: “Hemos hecho|strong="H6213" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194", hemos llegado a|strong="H3068" un acuerdo|strong="H2374" con|strong="H5973" el|strong="H5973" Seol. Cuando|strong="H3588" pase|strong="H5674" la|strong="H3588" inundación del|strong="H5973" castigo, no|strong="H3808" nos alcanzará, porque|strong="H3588" hemos hecho|strong="H6213" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mentira|strong="H8267" nuestro refugio y|strong="H3588" nos hemos escondido|strong="H5641" en|strong="H5973" la|strong="H3588" falsedad”.
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: “Miren, yo pongo en Sión|strong="H6726" una piedra fundamental, una piedra probada, una piedra angular|strong="H6438" preciosa|strong="H3368" para un cimiento|strong="H3245" firme; el que|strong="H3808" confíe en ella no|strong="H3808" tendrá que|strong="H3808" salir huyendo.
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 Usaré la justicia|strong="H6666" como cordel de|strong="H4325" medida y la rectitud como plomada. El granizo|strong="H1259" destruirá su refugio de|strong="H4325" mentiras|strong="H3577" y el agua|strong="H4325" inundará|strong="H7857" su escondite.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 El|strong="H3588" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" hicieron con|strong="H3588" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" será|strong="H1961" anulado, y|strong="H3588" su|strong="H3588" acuerdo con|strong="H3588" el|strong="H3588" Seol no|strong="H3808" se|strong="H1961" mantendrá. Cuando|strong="H3588" pase|strong="H5674" la|strong="H3588" inundación del castigo, ustedes serán|strong="H1961" pisoteados por|strong="H3588" ella.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 Cada|strong="H3117" vez que|strong="H3588" pase|strong="H5674", los|strong="H1961" atrapará; pasará|strong="H5674" mañana|strong="H1242" tras mañana|strong="H1242", de|strong="H3588" día|strong="H3117" y|strong="H3588" de|strong="H3588" noche|strong="H3915". Entender este|strong="H1961" mensaje les provocará puro terror”.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" cama es|strong="H3588" demasiado corta para|strong="H3588" estirarse, y|strong="H3588" la|strong="H3588" cobija es|strong="H3588" muy estrecha para|strong="H3588" envolverse en|strong="H3588" ella.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 Porque|strong="H3588" Yahvé se levantará|strong="H6965" como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" Perazim y|strong="H3588" se enfurecerá como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle|strong="H6010" de|strong="H3588" Gabaón|strong="H1391", para|strong="H3588" realizar su|strong="H3588" obra|strong="H4639", su|strong="H3588" extraña|strong="H5237" obra|strong="H4639", y|strong="H3588" llevar a|strong="H3068" cabo su|strong="H3588" tarea|strong="H5656", su|strong="H3588" asombrosa tarea|strong="H5656".
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Así|strong="H3588" que|strong="H3588", dejen de|strong="H5921" burlarse, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" sus cadenas se|strong="H5921" aprieten más|strong="H3588"; porque|strong="H3588" he oído|strong="H8085" un decreto de|strong="H5921" destrucción de|strong="H5921" parte del|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 ¡Presten atención y oigan|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"! ¡Escuchen|strong="H8085" bien lo que voy a|strong="H3068" decir|strong="H8085"!
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 El|strong="H3605" que|strong="H3117" ara|strong="H2790" para sembrar, ¿se pasa todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117" arando? ¿Se la|strong="H3605" pasa siempre|strong="H3605" abriendo surcos y rompiendo los|strong="H3605" terrones?
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 Cuando ya ha|strong="H3808" nivelado el suelo, ¿no|strong="H3808" siembra el eneldo y esparce|strong="H6327" el comino? ¿No|strong="H3808" planta el trigo|strong="H2406" en hileras, la cebada|strong="H8184" en su lugar y la espelta en los bordes?
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 Su Dios lo instruye y le enseña|strong="H3384" cómo hacerlo correctamente.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo no|strong="H3808" se|strong="H5921" trilla con|strong="H5921" una pesada máquina, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" pasa|strong="H5437" una rueda de|strong="H5921" carro|strong="H5699" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" comino; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" eneldo se|strong="H5921" golpea con|strong="H5921" un palo y|strong="H3588" el|strong="H5921" comino con|strong="H5921" una vara|strong="H4294".
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 El|strong="H3588" grano para|strong="H3588" el|strong="H3588" pan|strong="H3899" tiene que|strong="H3588" ser molido, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" trilla para|strong="H3588" siempre|strong="H3899". Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" agricultor pase las ruedas de|strong="H3588" su|strong="H3588" carro|strong="H5699" sobre el|strong="H3588" grano, sus caballos no|strong="H3808" lo|strong="H3808" trituran.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 Esto|strong="H2063" también|strong="H1571" viene de|strong="H5973" Yahvé de|strong="H5973" los|strong="H5973" Ejércitos|strong="H6635", que|strong="H1571" es|strong="H2063" maravilloso en|strong="H5973" sus consejos|strong="H6098" y|strong="H1571" grande|strong="H1431" en|strong="H5973" su sabiduría|strong="H8454".
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.