Isaías 23

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Profecía sobre Tiro|strong="H6865".
1 Sentença contra Tiro. Lamentem, navios de Társis, porque Tiro foi destruída, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi revelado isto.
2 Guarden silencio, habitantes|strong="H3427" de la costa; ustedes, a|strong="H3068" quienes enriquecieron los|strong="H3427" comerciantes de Sidón|strong="H6721" que cruzan el|strong="H5674" mar|strong="H3220".
2 Calem-se, moradores do litoral, vocês que foram enriquecidos pelos mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 Por las grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325" llegaba el|strong="H2975" grano de|strong="H4325" Sijor; la cosecha del Nilo era|strong="H1961" su fuente de|strong="H4325" ingresos, y Tiro era|strong="H1961" el|strong="H2975" mercado de|strong="H4325" las naciones|strong="H1471".
3 Através das vastas águas, você recebeu o cereal dos canais do Egito e a colheita do Nilo, e você, ó Tiro, se tornou a feira das nações.
4 Avergüénzate, Sidón|strong="H6721", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" mar|strong="H3220", la|strong="H3588" fortaleza|strong="H4581" del mar|strong="H3220", ha|strong="H3808" dicho: “Nunca|strong="H3808" tuve dolores de|strong="H3588" parto, ni|strong="H3808" di a|strong="H3068" luz; no|strong="H3808" crié|strong="H1431" jóvenes ni|strong="H3808" eduqué a|strong="H3068" muchachas”.
4 Fique envergonhada, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: “Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei moças.”
5 Cuando la noticia llegue a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", se angustiarán al saber lo que le pasó a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865".
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, eles ficarão angustiados.
6 ¡Crucen hacia Tarsis|strong="H8659"! ¡Aúllen de dolor, habitantes|strong="H3427" de la costa!
6 Fujam para Társis! Lamentem, moradores do litoral.
7 ¿Es|strong="H2063" esta|strong="H2063" su ciudad alegre|strong="H5947", que|strong="H3117" tiene tantos años|strong="H3117" de antigüedad y que|strong="H3117" viajó tan lejos|strong="H7350" para establecerse?
7 É esta a cidade de vocês que andava exultante, cuja origem é de tempos antigos, cujos pés a levaram até longe para se estabelecer?
8 ¿Quién|strong="H4310" planeó esto|strong="H2063" contra|strong="H5921" Tiro|strong="H6865", la|strong="H5921" que|strong="H4310" coronaba reyes, cuyos|strong="H5921" comerciantes eran príncipes|strong="H8269" y|strong="H5921" cuyos|strong="H5921" mercaderes|strong="H5503" eran los|strong="H5921" nobles de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra?
8 Quem decretou isso contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Yahvé de los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635" lo|strong="H3605" planeó, para humillar el|strong="H3605" orgullo de toda|strong="H3605" grandeza y para rebajar a|strong="H3068" los|strong="H3605" nobles de la|strong="H3605" tierra.
9 O Senhor dos Exércitos decretou isso, para abater o orgulho de toda beleza e humilhar os mais nobres da terra.
10 Recorre tu tierra como|strong="H5750" el|strong="H2975" Nilo, hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Tarsis|strong="H8659", porque ya no tienes|strong="H5750" quien te ponga límites.
10 Percorra livremente como o rio Nilo a sua terra, ó filha de Társis; já não há quem a restrinja.
11 Él|strong="H5921" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" e|strong="H3068" hizo temblar los|strong="H5921" reinos|strong="H4467"; Yahvé ha dado la|strong="H5921" orden|strong="H6680" de|strong="H5921" destruir|strong="H8045" las|strong="H5921" fortalezas de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667".
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que as suas fortalezas fossem destruídas.
12 Él|strong="H5674" ha|strong="H3808" dicho: “No|strong="H3808" volverás a|strong="H3068" alegrarte, virgen|strong="H1330" oprimida|strong="H6231", hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Sidón|strong="H6721". Levántate|strong="H6965" y|strong="H1571" cruza hacia|strong="H8033" Quitim, aunque|strong="H8033" ni|strong="H3808" siquiera allí|strong="H8033" tendrás descanso”.
12 Ele disse: “Nunca mais você irá se alegrar, ó oprimida virgem filha de Sidom! Levante-se, vá até Chipre, mas nem ali você terá descanso.”
13 Miren la tierra de|strong="H5971" los|strong="H1961" caldeos|strong="H3778". Ese|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ya|strong="H2088" no|strong="H3808" existe; los|strong="H1961" asirios la convirtieron en guarida de|strong="H5971" animales del desierto. Levantaron|strong="H6965" sus torres de|strong="H5971" asalto, derribaron sus palacios y la dejaron en ruinas.
13 Eis a terra dos caldeus, povo que não existe mais e que a Assíria havia destinado para os animais do deserto. Eles levantaram suas torres, arrasaram os palácios de Tiro e a deixaram em ruínas.
14 ¡Aúllen, barcos de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" defensa ha sido destruida|strong="H7703"!
14 Lamentem, navios de Társis, porque aquela que era a fortaleza de vocês foi destruída!
15 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", Tiro|strong="H6865" será|strong="H1961" olvidada|strong="H7911" durante setenta|strong="H7657" años|strong="H8141", lo|strong="H1931" que|strong="H1931" dura la|strong="H1931" vida|strong="H3117" de|strong="H7911" un rey|strong="H4428". Al|strong="H4428" final de|strong="H7911" los|strong="H1931" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141", le|strong="H1931" pasará a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" dice la|strong="H1931" canción|strong="H7892" de|strong="H7911" la|strong="H1931" prostituta:
15 Naquele dia, Tiro ficará no esquecimento por setenta anos, o tempo de vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 “Toma|strong="H3947" el arpa|strong="H3658", recorre la ciudad|strong="H5892", prostituta olvidada|strong="H7911"; toca bien|strong="H3190", canta muchas|strong="H7235" canciones|strong="H7892", para|strong="H4616" que|strong="H4616" vuelvan a|strong="H3068" recordarte”.
16 “Pegue a harpa, rodeie a cidade, ó prostituta esquecida; toque bem, cante muitas canções, para que se lembrem de você.”
17 Al|strong="H5921" cabo de|strong="H5921" los|strong="H5921" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141", Yahvé visitará|strong="H6485" a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865". Ella|strong="H5921" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su oficio y|strong="H5921" se|strong="H1961" alquilará a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" del|strong="H5921" mundo sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
17 Passados os setenta anos, o Senhor se lembrará de Tiro, e ela voltará ao seu ofício e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 Pero|strong="H3588" sus ganancias y|strong="H3588" su|strong="H3588" salario serán|strong="H1961" consagrados a|strong="H3068" Yahvé. No|strong="H3808" se|strong="H1961" guardarán ni|strong="H3808" se|strong="H1961" almacenarán, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" sus ingresos serán|strong="H1961" para|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" viven en|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" Yahvé, para|strong="H3588" que|strong="H3588" tengan comida abundante y|strong="H3588" ropas finas.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor . Não serão armazenados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam diante do Senhor , para que tenham comida em abundância e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.