Isaías 17

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Profecía sobre|strong="H1961" Damasco|strong="H1834".
1 Oráculo contra Damasco. Damasco vai ser suprimida do número das cidades, e será reduzida a ruínas abandonadas para sempre.
2 Las ciudades|strong="H5892" de Aroer|strong="H6177" quedarán desiertas; serán|strong="H1961" para|strong="H1961" los|strong="H1961" rebaños|strong="H5739", que|strong="H1961" se|strong="H1961" echarán allí sin que|strong="H1961" nadie los|strong="H1961" asuste.
2 Suas cidades serão abandonadas aos rebanhos que virão repousar aí sem que ninguém os enxote.
3 Desaparecerá la fortificación de|strong="H1121" Efraín y|strong="H3519" el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Damasco|strong="H1834"; y|strong="H3519" lo que|strong="H1121" quede|strong="H1961" de|strong="H1121" Siria será|strong="H1961" como|strong="H1961" la gloria|strong="H3519" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"”, dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635".
3 Foi tirado o baluarte de Efraim, foi tirada a realeza de Damasco; os restos de Aarão perecerão, passarão como a glória de Israel. Oráculo do Senhor dos exércitos.
4 “En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", la|strong="H1931" gloria|strong="H3519" de Jacob|strong="H3290" se|strong="H1961" desvanecerá y|strong="H3519" su|strong="H1931" cuerpo robusto se|strong="H1961" volverá flaco.
4 Naquele dia a glória de Jacó declinará, e sua gordura reduzir-se-á em magreza,
5 Será|strong="H1961" como|strong="H1961" cuando|strong="H1961" el segador|strong="H7114" recoge el trigo y con su brazo|strong="H2220" siega|strong="H7114" las espigas|strong="H7641"; sí|strong="H1961", será|strong="H1961" como|strong="H1961" el que|strong="H7105" recoge espigas|strong="H7641" en el valle|strong="H6010" de Refaim.
5 como quando o ceifador já colheu o trigo e seu braço cortou as espigas, alguém rebusca as searas no vale de Rafaim;
6 Solo quedarán rebuscos, como cuando se sacude el olivo: dos|strong="H8147" o|strong="H3068" tres|strong="H7969" aceitunas|strong="H2132" en la punta de|strong="H2568" la rama más alta, o|strong="H3068" cuatro o|strong="H3068" cinco|strong="H2568" en las ramas exteriores del árbol frutal”, dice|strong="H5002" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
6 aí não haverá para respigar, como quando já se varejou as oliveiras, senão dois ou três bagos no mais alto topo. Oráculo do Senhor, Deus de Israel.
7 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", la|strong="H1931" gente volverá la|strong="H1931" mirada a|strong="H3068" su|strong="H1931" Creador, y|strong="H5921" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" buscarán al|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia o homem voltará seus olhares para o seu Criador, seus olhos verão o Santo de Israel;
8 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" mirarán|strong="H7200" a|strong="H3068" los altares|strong="H4196" que|strong="H3808" sus manos|strong="H3027" fabricaron|strong="H6213", ni|strong="H3808" apreciarán lo|strong="H3808" que|strong="H3808" sus propios dedos hicieron|strong="H6213": las imágenes de Asera y los altares|strong="H4196" de incienso.
8 e ele não olhará mais aquilo que seus dedos fizeram {as estacas sagradas e as estelas ao sol}.
9 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892" fortificadas serán|strong="H1961" como|strong="H1961" los|strong="H1121" lugares|strong="H5892" abandonados en los|strong="H1121" bosques y en las cumbres, que|strong="H1931" fueron|strong="H1961" dejados ante|strong="H6440" el|strong="H1931" avance de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y todo será|strong="H1961" desolación.
9 Naquele dia, tuas cidades serão abandonadas como as cidades despovoadas dos amorreus e dos heveus, abandonadas no tempo da invasão dos israelitas. Elas ficarão desabitadas,
10 Porque|strong="H3588" ustedes se|strong="H5921" han olvidado del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" su|strong="H3588" salvación y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" han acordado de|strong="H5921" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" de|strong="H5921" su|strong="H3588" refugio. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", aunque|strong="H3588" siembren plantas|strong="H5193" hermosas|strong="H5282" y|strong="H3588" pongan injertos extraños,
10 porque esqueceste o Deus que te salva, e não te lembraste de tua fortaleza! Esforçar-te-ás em vão para plantar jardins de Adônis, e neles semear plantas exóticas;
11 y aunque el día|strong="H3117" que|strong="H3117" las siembren las hagan crecer y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente las hagan florecer, la cosecha se perderá en el día|strong="H3117" del sufrimiento y del dolor incurable.
11 no dia em que plantares, vê-los-ás crescer, e numa bela manhã tua planta dará flores; porém a colheita será nula no dia do infortúnio, e o mal, irremediável.
12 ¡Qué|strong="H5971" estruendo de|strong="H5971" tantos pueblos|strong="H5971"! Rugen como|strong="H1993" el rugido del mar|strong="H3220". ¡Qué|strong="H5971" estrépito de|strong="H5971" naciones! Resuenan como|strong="H1993" el estruendo de|strong="H5971" aguas|strong="H4325" impetuosas.
12 Oh! Esse barulho de povo numeroso, esse rumor semelhante ao do mar! Esse tumulto de nações poderosas, semelhante ao brilhar de águas impetuosas!
13 Las naciones hacen ruido como el estruendo de|strong="H6440" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", pero Dios las reprenderá y huirán lejos; serán perseguidas como la paja de|strong="H6440" los|strong="H7291" montes|strong="H2022" ante|strong="H6440" el viento|strong="H7307", como el polvo que|strong="H4325" arrastra la tempestad.
13 Ele as ameaça e elas fogem para longe como, nas alturas, a palha levada pelo vento, como a poeira levantada pela tempestade.
14 Al|strong="H6256" caer la tarde|strong="H6153", llega el terror; pero antes|strong="H2962" de|strong="H6256" la mañana|strong="H1242", el enemigo ya|strong="H2088" ha desaparecido. Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el destino de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos saquean y|strong="H1091" la suerte|strong="H1486" de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos roban.
14 Quando veio a noite, houve terror, e antes da manhã, nada mais restava deles. Esta será a sorte daqueles que nos saqueiam, tal será o quinhão daqueles que nos despojam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.