Isaías 10
spabll (SPABLL) vs NVI
1 ¡Ay|strong="H1945" de los que dictan leyes injustas y de los que registran decretos opresivos!
1 Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
2 Lo hacen para|strong="H1961" negarles justicia|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" necesitados y para|strong="H1961" robarles sus derechos|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" pobres|strong="H1800" de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"; para|strong="H1961" hacer de|strong="H5971" las viudas su botín y despojar a|strong="H3068" los|strong="H1961" huérfanos|strong="H3490".
2 para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!
3 ¿Qué|strong="H4100" harán|strong="H6213" ustedes en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" castigo, cuando|strong="H3117" la|strong="H5921" destrucción venga de|strong="H5921" lejos? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" acudirán en|strong="H5921" busca de|strong="H5921" ayuda|strong="H5833"? ¿Dónde|strong="H5921" dejarán sus tesoros?
3 Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?
4 No|strong="H3808" les quedará más|strong="H5750" que|strong="H3808" encorvarse entre|strong="H3808" los|strong="H3605" presos
4 Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
5 “¡Ay|strong="H1945" de Asiria, vara|strong="H4294" de mi ira! El|strong="H1931" palo que|strong="H1931" lleva en su|strong="H1931" mano|strong="H3027" es|strong="H1931" mi indignación.
5 "Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
6 Yo|strong="H6680" la|strong="H5921" envío|strong="H7971" contra|strong="H5921" una nación|strong="H1471" impía; la|strong="H5921" mando|strong="H6680" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" me|strong="H5921" enfurece, para|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" saquee y|strong="H5921" le|strong="H5921" arrebate el|strong="H5921" botín, y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" pisotee como|strong="H5921" al|strong="H5921" lodo de|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
6 Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
7 Pero|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" se|strong="H1931" propone esto|strong="H3651", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" lo|strong="H1931" piensa|strong="H2803" así|strong="H3651"; su|strong="H1931" intención es|strong="H1931" destruir|strong="H8045" y|strong="H3588" exterminar a|strong="H3068" muchas naciones|strong="H1471".
7 Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.
8 Pues|strong="H3588" dice: ‘¿Acaso mis jefes|strong="H8269" no|strong="H3808" son|strong="H3588" todos|strong="H3162" reyes|strong="H4428"?
8 ‘Os nossos comandantes não são todos reis? ’, eles perguntam.
9 ¿No|strong="H3808" es Calno como Carquemis? ¿No|strong="H3808" es Hamat como Arpad? ¿No|strong="H3808" es Samaria|strong="H8111" como Damasco|strong="H1834"?
9 ‘Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?
10 Así como mi|strong="H3389" mano|strong="H3027" alcanzó los reinos|strong="H4467" de los ídolos|strong="H6456", cuyas imágenes eran más numerosas que|strong="H3027" las de Jerusalén y Samaria|strong="H8111",
10 Assim como a minha mão conquistou esses reinos idólatras, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
11 ¿acaso no|strong="H3808" haré|strong="H6213" con Jerusalén y sus imágenes lo|strong="H3808" mismo que|strong="H3808" hice|strong="H6213" con Samaria|strong="H8111" y sus ídolos|strong="H6091"?’”.
11 eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos’ ".
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor haya|strong="H1961" terminado toda|strong="H3605" su|strong="H3588" obra|strong="H4639" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sión|strong="H6726" y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalén, castigará el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" del|strong="H5921" orgullo del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria y|strong="H3588" la|strong="H5921" arrogancia de|strong="H5921" su|strong="H3588" mirada.
12 Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: "Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.
13 Porque|strong="H3588" él|strong="H3588" ha dicho: “Lo|strong="H6213" hice|strong="H6213" con|strong="H3588" el|strong="H3588" poder|strong="H3027" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi sabiduría|strong="H2451", porque|strong="H3588" soy inteligente. Cambié las fronteras de|strong="H3588" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", les robé sus tesoros y|strong="H3588", como|strong="H3588" un valiente, derribé a|strong="H3068" sus gobernantes.
13 Pois ele diz: " ‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.
14 Como|strong="H1961" quien|strong="H3605" mete la|strong="H3605" mano|strong="H3027" en un nido|strong="H7064", así alcancé las riquezas|strong="H2428" de|strong="H5971" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971"; como|strong="H1961" quien|strong="H3605" recoge huevos abandonados, así me apoderé de|strong="H5971" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra. No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" moviera un ala|strong="H3671", ni|strong="H3808" que|strong="H3808" abriera el|strong="H3605" pico, ni|strong="H3808" que|strong="H3808" chillara”.
14 Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’ ".
15 ¿Acaso el|strong="H5921" hacha se|strong="H5921" jacta contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" corta con|strong="H5921" ella|strong="H5921"? ¿O|strong="H3068" la|strong="H5921" sierra se|strong="H5921" cree más|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" mueve? ¡Como|strong="H5921" si|strong="H3808" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" pudiera mover al|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" levanta|strong="H7311", o|strong="H3068" el|strong="H5921" bastón levantar al|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" es de|strong="H5921" madera|strong="H6086"!
15 Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Por|strong="H8478" eso|strong="H3651" el Señor|strong="H3068", Yahvé de|strong="H8478" los Ejércitos|strong="H6635", enviará|strong="H7971" una enfermedad que consumirá a|strong="H3068" sus guerreros fuertes; y|strong="H3519" bajo|strong="H8478" su esplendor encenderá|strong="H3344" un fuego como|strong="H3651" una hoguera.
16 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
17 La|strong="H1197" luz de Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" convertirá en fuego, y|strong="H1197" su Santo|strong="H6918" en llama|strong="H3852", que|strong="H3117" en un solo día|strong="H3117" quemará y|strong="H1197" devorará sus cardos|strong="H8068" y|strong="H1197" espinos|strong="H8068".
17 A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.
18 Él consumirá|strong="H3615" por|strong="H5704" completo la gloria|strong="H3519" de|strong="H5704" su bosque|strong="H3293" y|strong="H5704" de|strong="H5704" su campo fértil, tanto el alma|strong="H5315" como|strong="H1961" el cuerpo; será|strong="H1961" como|strong="H1961" cuando|strong="H5704" un enfermo se|strong="H1961" va|strong="H3068" debilitando.
18 A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.
19 Los|strong="H1961" árboles|strong="H6086" que|strong="H1961" queden en su bosque|strong="H3293" serán|strong="H1961" tan pocos|strong="H4557" que|strong="H1961" hasta un niño|strong="H5288" podrá contarlos.
19 E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las.
20 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" resto de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H1931" hayan escapado de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" ya|strong="H3254" no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" a|strong="H3068" apoyarse en|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H1931" los|strong="H5921" golpeó, sino|strong="H3808" que|strong="H1931" se|strong="H1961" apoyarán con|strong="H5921" verdad en|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H1931" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu, antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.
21 Un resto volverá|strong="H7725"; el resto de Jacob|strong="H3290" volverá|strong="H7725" al Dios fuerte|strong="H1368".
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Israel|strong="H3478", aunque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" sea|strong="H1961" como|strong="H3588" la|strong="H3588" arena del mar|strong="H3220", solo un resto de|strong="H3588" él|strong="H3588" volverá|strong="H7725". Se|strong="H1961" ha decretado una destrucción que|strong="H3588" rebosa justicia|strong="H6666".
22 Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.
23 Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor, Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635", ejecutará|strong="H6213" la|strong="H3588" destrucción decretada en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra.
23 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada sobre todo o país.
24 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635": “Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5921", que|strong="H5921" vives en|strong="H5921" Sión|strong="H6726", no|strong="H5921" le|strong="H5921" tengas miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" Asiria. Ella|strong="H5921" te|strong="H5921" golpeará con|strong="H5921" su vara|strong="H4294" y|strong="H5921" alzará|strong="H5375" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" su bastón, como|strong="H5921" lo|strong="H5921" hizo Egipto|strong="H4714".
24 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, diz: "Povo meu que vive em Sião, não tenham medo dos assírios, quando eles os espancam com uma vara e erguem contra vocês um bastão, como fez o Egito.
25 Porque|strong="H3588" dentro|strong="H5750" de|strong="H5921" muy poco|strong="H4592" tiempo|strong="H4213" mi|strong="H5921" indignación contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" cesará, y|strong="H3588" mi|strong="H5921" ira se|strong="H5921" dirigirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" destrucción de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"”.
25 Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles".
26 Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" agitará su látigo contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", como|strong="H5921" cuando hirió a|strong="H3068" Madián|strong="H4080" en|strong="H5921" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" de|strong="H5921" Oreb|strong="H6159"; y|strong="H5921" alzará|strong="H5375" su vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", como|strong="H5921" lo|strong="H5921" hizo en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
26 O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.
27 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", la|strong="H1931" carga|strong="H5448" de|strong="H5921" ellos|strong="H1931" será|strong="H1961" quitada de|strong="H5921" tus hombros|strong="H7926" y|strong="H5921" su|strong="H1931" yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" tu cuello|strong="H6677"; el|strong="H1931" yugo|strong="H5923" se|strong="H1961" romperá por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" bendición.
27 Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!
28 El|strong="H5921" enemigo llegó a|strong="H3068" Ajat, pasó|strong="H5674" por|strong="H5921" Migrón|strong="H4051" y|strong="H5921" en|strong="H5921" Micmas dejó su equipaje.
28 Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
29 Atravesaron|strong="H5674" el|strong="H5674" desfiladero, acamparon en Geba. Ramá|strong="H7414" tiembla; Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586" huyó|strong="H5127".
29 Atravessam o vale e dizem: "Passaremos a noite acampados em Geba". Ramá treme; Gibeá de Saul foge.
30 ¡Grita|strong="H6670" con todas tus fuerzas, hija|strong="H1323" de Galim! ¡Escucha|strong="H7181", Lais|strong="H3919"! ¡Pobre|strong="H6041" de ti, Anatot!
30 Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmena|strong="H4088" huye; los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Gebim buscan refugio.
31 Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.
32 Hoy|strong="H3117" mismo se detendrá en|strong="H5750" Nob|strong="H5011" y amenazará con su puño al monte|strong="H2022" de|strong="H5750" la hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Sión, a|strong="H3068" la colina de|strong="H5750" Jerusalén.
32 Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.
33 Miren, el Señor|strong="H3068", Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635", desgajará|strong="H5586" las ramas con fuerza terrible. Los árboles más altos|strong="H1364" serán talados y los orgullosos serán humillados.
33 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.
34 Él|strong="H5307" cortará con hacha la espesura del bosque|strong="H3293", y el|strong="H5307" Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H5307" ante el|strong="H5307" Poderoso.
34 Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.