Isaías 10
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 ¡Ay|strong="H1945" de los que dictan leyes injustas y de los que registran decretos opresivos!
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 Lo hacen para|strong="H1961" negarles justicia|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" necesitados y para|strong="H1961" robarles sus derechos|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H1961" pobres|strong="H1800" de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971"; para|strong="H1961" hacer de|strong="H5971" las viudas su botín y despojar a|strong="H3068" los|strong="H1961" huérfanos|strong="H3490".
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 ¿Qué|strong="H4100" harán|strong="H6213" ustedes en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" castigo, cuando|strong="H3117" la|strong="H5921" destrucción venga de|strong="H5921" lejos? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" acudirán en|strong="H5921" busca de|strong="H5921" ayuda|strong="H5833"? ¿Dónde|strong="H5921" dejarán sus tesoros?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 No|strong="H3808" les quedará más|strong="H5750" que|strong="H3808" encorvarse entre|strong="H3808" los|strong="H3605" presos
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 “¡Ay|strong="H1945" de Asiria, vara|strong="H4294" de mi ira! El|strong="H1931" palo que|strong="H1931" lleva en su|strong="H1931" mano|strong="H3027" es|strong="H1931" mi indignación.
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 Yo|strong="H6680" la|strong="H5921" envío|strong="H7971" contra|strong="H5921" una nación|strong="H1471" impía; la|strong="H5921" mando|strong="H6680" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" me|strong="H5921" enfurece, para|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" saquee y|strong="H5921" le|strong="H5921" arrebate el|strong="H5921" botín, y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" pisotee como|strong="H5921" al|strong="H5921" lodo de|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Pero|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" se|strong="H1931" propone esto|strong="H3651", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" lo|strong="H1931" piensa|strong="H2803" así|strong="H3651"; su|strong="H1931" intención es|strong="H1931" destruir|strong="H8045" y|strong="H3588" exterminar a|strong="H3068" muchas naciones|strong="H1471".
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 Pues|strong="H3588" dice: ‘¿Acaso mis jefes|strong="H8269" no|strong="H3808" son|strong="H3588" todos|strong="H3162" reyes|strong="H4428"?
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 ¿No|strong="H3808" es Calno como Carquemis? ¿No|strong="H3808" es Hamat como Arpad? ¿No|strong="H3808" es Samaria|strong="H8111" como Damasco|strong="H1834"?
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Así como mi|strong="H3389" mano|strong="H3027" alcanzó los reinos|strong="H4467" de los ídolos|strong="H6456", cuyas imágenes eran más numerosas que|strong="H3027" las de Jerusalén y Samaria|strong="H8111",
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 ¿acaso no|strong="H3808" haré|strong="H6213" con Jerusalén y sus imágenes lo|strong="H3808" mismo que|strong="H3808" hice|strong="H6213" con Samaria|strong="H8111" y sus ídolos|strong="H6091"?’”.
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor haya|strong="H1961" terminado toda|strong="H3605" su|strong="H3588" obra|strong="H4639" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sión|strong="H6726" y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalén, castigará el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" del|strong="H5921" orgullo del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria y|strong="H3588" la|strong="H5921" arrogancia de|strong="H5921" su|strong="H3588" mirada.
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Porque|strong="H3588" él|strong="H3588" ha dicho: “Lo|strong="H6213" hice|strong="H6213" con|strong="H3588" el|strong="H3588" poder|strong="H3027" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" y|strong="H3588" con|strong="H3588" mi sabiduría|strong="H2451", porque|strong="H3588" soy inteligente. Cambié las fronteras de|strong="H3588" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971", les robé sus tesoros y|strong="H3588", como|strong="H3588" un valiente, derribé a|strong="H3068" sus gobernantes.
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Como|strong="H1961" quien|strong="H3605" mete la|strong="H3605" mano|strong="H3027" en un nido|strong="H7064", así alcancé las riquezas|strong="H2428" de|strong="H5971" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971"; como|strong="H1961" quien|strong="H3605" recoge huevos abandonados, así me apoderé de|strong="H5971" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra. No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" moviera un ala|strong="H3671", ni|strong="H3808" que|strong="H3808" abriera el|strong="H3605" pico, ni|strong="H3808" que|strong="H3808" chillara”.
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 ¿Acaso el|strong="H5921" hacha se|strong="H5921" jacta contra|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" corta con|strong="H5921" ella|strong="H5921"? ¿O|strong="H3068" la|strong="H5921" sierra se|strong="H5921" cree más|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" mueve? ¡Como|strong="H5921" si|strong="H3808" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" pudiera mover al|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" levanta|strong="H7311", o|strong="H3068" el|strong="H5921" bastón levantar al|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" es de|strong="H5921" madera|strong="H6086"!
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 Por|strong="H8478" eso|strong="H3651" el Señor|strong="H3068", Yahvé de|strong="H8478" los Ejércitos|strong="H6635", enviará|strong="H7971" una enfermedad que consumirá a|strong="H3068" sus guerreros fuertes; y|strong="H3519" bajo|strong="H8478" su esplendor encenderá|strong="H3344" un fuego como|strong="H3651" una hoguera.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 La|strong="H1197" luz de Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" convertirá en fuego, y|strong="H1197" su Santo|strong="H6918" en llama|strong="H3852", que|strong="H3117" en un solo día|strong="H3117" quemará y|strong="H1197" devorará sus cardos|strong="H8068" y|strong="H1197" espinos|strong="H8068".
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 Él consumirá|strong="H3615" por|strong="H5704" completo la gloria|strong="H3519" de|strong="H5704" su bosque|strong="H3293" y|strong="H5704" de|strong="H5704" su campo fértil, tanto el alma|strong="H5315" como|strong="H1961" el cuerpo; será|strong="H1961" como|strong="H1961" cuando|strong="H5704" un enfermo se|strong="H1961" va|strong="H3068" debilitando.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 Los|strong="H1961" árboles|strong="H6086" que|strong="H1961" queden en su bosque|strong="H3293" serán|strong="H1961" tan pocos|strong="H4557" que|strong="H1961" hasta un niño|strong="H5288" podrá contarlos.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", el|strong="H1931" resto de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H1931" hayan escapado de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" ya|strong="H3254" no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" a|strong="H3068" apoyarse en|strong="H5921" el|strong="H1931" que|strong="H1931" los|strong="H5921" golpeó, sino|strong="H3808" que|strong="H1931" se|strong="H1961" apoyarán con|strong="H5921" verdad en|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H1931" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Un resto volverá|strong="H7725"; el resto de Jacob|strong="H3290" volverá|strong="H7725" al Dios fuerte|strong="H1368".
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Israel|strong="H3478", aunque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" sea|strong="H1961" como|strong="H3588" la|strong="H3588" arena del mar|strong="H3220", solo un resto de|strong="H3588" él|strong="H3588" volverá|strong="H7725". Se|strong="H1961" ha decretado una destrucción que|strong="H3588" rebosa justicia|strong="H6666".
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor, Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3605" Ejércitos|strong="H6635", ejecutará|strong="H6213" la|strong="H3588" destrucción decretada en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635": “Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5921", que|strong="H5921" vives en|strong="H5921" Sión|strong="H6726", no|strong="H5921" le|strong="H5921" tengas miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" Asiria. Ella|strong="H5921" te|strong="H5921" golpeará con|strong="H5921" su vara|strong="H4294" y|strong="H5921" alzará|strong="H5375" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" su bastón, como|strong="H5921" lo|strong="H5921" hizo Egipto|strong="H4714".
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Porque|strong="H3588" dentro|strong="H5750" de|strong="H5921" muy poco|strong="H4592" tiempo|strong="H4213" mi|strong="H5921" indignación contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" cesará, y|strong="H3588" mi|strong="H5921" ira se|strong="H5921" dirigirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" destrucción de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"”.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" agitará su látigo contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", como|strong="H5921" cuando hirió a|strong="H3068" Madián|strong="H4080" en|strong="H5921" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" de|strong="H5921" Oreb|strong="H6159"; y|strong="H5921" alzará|strong="H5375" su vara|strong="H4294" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", como|strong="H5921" lo|strong="H5921" hizo en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", la|strong="H1931" carga|strong="H5448" de|strong="H5921" ellos|strong="H1931" será|strong="H1961" quitada de|strong="H5921" tus hombros|strong="H7926" y|strong="H5921" su|strong="H1931" yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" tu cuello|strong="H6677"; el|strong="H1931" yugo|strong="H5923" se|strong="H1961" romperá por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" bendición.
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 El|strong="H5921" enemigo llegó a|strong="H3068" Ajat, pasó|strong="H5674" por|strong="H5921" Migrón|strong="H4051" y|strong="H5921" en|strong="H5921" Micmas dejó su equipaje.
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 Atravesaron|strong="H5674" el|strong="H5674" desfiladero, acamparon en Geba. Ramá|strong="H7414" tiembla; Gabaa|strong="H1390" de Saúl|strong="H7586" huyó|strong="H5127".
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 ¡Grita|strong="H6670" con todas tus fuerzas, hija|strong="H1323" de Galim! ¡Escucha|strong="H7181", Lais|strong="H3919"! ¡Pobre|strong="H6041" de ti, Anatot!
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Madmena|strong="H4088" huye; los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Gebim buscan refugio.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Hoy|strong="H3117" mismo se detendrá en|strong="H5750" Nob|strong="H5011" y amenazará con su puño al monte|strong="H2022" de|strong="H5750" la hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Sión, a|strong="H3068" la colina de|strong="H5750" Jerusalén.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 Miren, el Señor|strong="H3068", Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635", desgajará|strong="H5586" las ramas con fuerza terrible. Los árboles más altos|strong="H1364" serán talados y los orgullosos serán humillados.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 Él|strong="H5307" cortará con hacha la espesura del bosque|strong="H3293", y el|strong="H5307" Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H5307" ante el|strong="H5307" Poderoso.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.