Habacuque 1
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Esta es la profecía que recibió en visión el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Habacuc|strong="H2265".
1 Esta é a mensagem que Deus, por meio de uma visão, deu a Habacuque.
2 Yahvé, ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" voy a|strong="H3068" pedirte ayuda|strong="H3467" sin|strong="H3808" que|strong="H3808" me escuches? Te grito|strong="H2199": “¡Violencia|strong="H2555"!”, pero tú no|strong="H3808" vienes a|strong="H3068" salvar|strong="H3467".
2 Ó Senhor Deus, até quando clamarei pedindo ajuda, e tu não me atenderás? Até quando gritarei: “Violência!”, e tu não nos salvarás?
3 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me obligas a|strong="H3068" ver|strong="H7200" la maldad y|strong="H4066" te quedas mirando el sufrimiento? Veo|strong="H7200" ante mí|strong="H1961" destrucción|strong="H7701" y|strong="H4066" violencia|strong="H2555"; surge la lucha y|strong="H4066" se|strong="H1961" levanta|strong="H5375" el pleito|strong="H7379".
3 Por que me fazes ver tanta maldade? Por que toleras a injustiça? Estou cercado de destruição e violência; há brigas e lutas por toda parte.
4 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" ha|strong="H3808" perdido su|strong="H3588" fuerza y|strong="H3588" la|strong="H5921" justicia|strong="H4941" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" aplica; los|strong="H5921" malvados acosan a|strong="H3068" los|strong="H5921" justos|strong="H6662", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" la|strong="H5921" justicia|strong="H4941" sale|strong="H3318" pervertida.
4 Por isso, ninguém obedece à lei , e a justiça nunca vence. Os maus levam vantagem sobre os bons, e a justiça é torcida.
5 “Miren|strong="H5027" entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471", observen y|strong="H3588" asómbrense por|strong="H3588" completo; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" sus días|strong="H3117" voy a|strong="H3068" hacer algo que|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" creerían aunque|strong="H3588" se|strong="H3808" lo|strong="H3808" contaran.
5 O Senhor diz ao seu povo: “Olhem as nações em volta de vocês e fiquem admirados e assustados. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém contasse.
6 Pues|strong="H3588" miren, yo|strong="H3588" estoy levantando a|strong="H3068" los|strong="H3588" caldeos|strong="H3778", esa nación|strong="H1471" cruel e|strong="H3068" impulsiva que|strong="H3588" recorre toda la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" adueñarse de|strong="H3588" casas que|strong="H3588" no|strong="H3808" son|strong="H3588" suyas.
6 Estou atiçando os babilônios, aquele povo cruel e violento, sempre pronto a marchar pelo mundo inteiro, a fim de conquistar as terras dos outros.
7 Son gente temible y terrible|strong="H3372"; ellos|strong="H1931" mismos dictan su|strong="H1931" propia ley y su|strong="H1931" propia dignidad.
7 “Eles espalham o medo e o terror e fazem valer as suas próprias ordens e
8 Sus caballos|strong="H5483" son más rápidos que leopardos y más feroces que lobos|strong="H2061" al anochecer. Sus jinetes|strong="H6571" avanzan con orgullo; vienen desde lejos|strong="H7350" y vuelan como águila que se lanza sobre su presa.
8 Os seus cavalos são mais rápidos do que os leopardos, são mais ferozes do que os lobos do deserto. Os seus cavaleiros avançam montados; eles vêm correndo de longe, rápidos como a águia quando se joga sobre o animal que ela está caçando.
9 Todos|strong="H3605" vienen decididos a|strong="H3068" la|strong="H3605" violencia|strong="H2555"; avanzan de|strong="H6440" frente como el|strong="H3605" viento del desierto y amontonan prisioneros como la|strong="H3605" arena.
9 Os soldados avançam, ansiosos para conquistar; conforme avançam, vão espalhando o terror. Os seus prisioneiros são muitos; são mais numerosos do que os grãos de areia da praia.
10 Se|strong="H1931" burlan de los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" y se|strong="H1931" ríen de los|strong="H3605" gobernantes; se|strong="H1931" burlan de todas|strong="H3605" las fortalezas, pues|strong="H1931" construyen rampas de tierra|strong="H6083" y las conquistan.
10 Os soldados babilônios zombam dos reis e caçoam dos governadores. Eles riem das fortalezas; levantam uma rampa de ataque e as conquistam.
11 Luego|strong="H5674" pasan|strong="H5674" como el|strong="H5674" viento|strong="H7307" y siguen adelante. Son culpables, porque su propia fuerza|strong="H3581" es su dios”.
11 Depois, vão em frente, como o vento que passa; eles não adoram outro deus senão a sua própria força.”
12 Yahvé, ¿no|strong="H3808" eres tú el Dios|strong="H3068" eterno, mi Dios|strong="H3068" y mi Santo|strong="H6918"? ¡No|strong="H3808" moriremos|strong="H4191"! Yahvé, tú los pusiste|strong="H7760" para juzgar; tú, mi Roca|strong="H6697", los estableciste para castigar.
12 Tu sempre exististe, ó Senhor . Ó meu Santo Deus, tu és Tu és o nosso protetor. Ó e lhes deste forças para nos castigar.
13 Tú, que|strong="H4100" tienes|strong="H4480" ojos|strong="H5869" tan puros que|strong="H4100" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" ver|strong="H7200" el mal|strong="H7451" ni|strong="H3808" soportar la maldad|strong="H7451", ¿por|strong="H4480" qué|strong="H4100" toleras a|strong="H3068" los traidores? ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" callas cuando|strong="H4100" el malvado|strong="H7451" destruye a|strong="H3068" alguien más|strong="H4480" justo|strong="H6662" que|strong="H4100" él?
13 Mas como podes tolerar esses traidores, essa gente má? Os teus olhos são puros demais para olhar o mal; tu não suportas ver as pessoas cometendo maldades. Como é, então, que ficas calado quando esses malvados matam pessoas que são melhores do que eles?
14 ¡Has hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" los hombres como a|strong="H3068" los peces del mar|strong="H3220", como a|strong="H3068" los animales que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastran y no|strong="H3808" tienen jefe!
14 Por que tratas os seres humanos como se fossem peixes, como se fossem animais que não têm chefe?
15 El|strong="H5921" enemigo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" saca|strong="H5927" con|strong="H5921" el|strong="H5921" anzuelo, los|strong="H5921" atrapa en|strong="H5921" su red y|strong="H5921" los|strong="H5921" junta en|strong="H5921" su red de|strong="H5921" pesca; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" llena de|strong="H5921" alegría.
15 Pois os babilônios pegam outros povos como os pescadores pegam peixes. Com os seus anzóis e redes pegam os povos e os arrastam para terra. Aí se alegram e ficam contentes.
16 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" les|strong="H1992" ofrece sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" redes y|strong="H3588" les|strong="H1992" quema incienso, porque|strong="H3588" gracias a|strong="H3068" ellas|strong="H1992" vive con|strong="H5921" lujo y|strong="H3588" tiene comida|strong="H3978" de|strong="H5921" sobra.
16 Oferecem sacrifícios às redes e apresentam ofertas aos anzóis, pois é por causa deles que os pescadores ficam ricos e têm muito que comer.
17 ¿Seguirá vaciando su red y|strong="H5921" matando|strong="H2026" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" sin|strong="H3808" ninguna|strong="H3808" compasión?
17 Será que os babilônios nunca deixarão de lutar e, sem dó nem piedade, continuarão a matar os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.