Habacuque 1
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Esta es la profecía que recibió en visión el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Habacuc|strong="H2265".
1 O oráculo que o profeta Habacuque viu.
2 Yahvé, ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" voy a|strong="H3068" pedirte ayuda|strong="H3467" sin|strong="H3808" que|strong="H3808" me escuches? Te grito|strong="H2199": “¡Violencia|strong="H2555"!”, pero tú no|strong="H3808" vienes a|strong="H3068" salvar|strong="H3467".
2 Até quando Senhor, clamarei eu, e tu não escutarás? ou gritarei a ti: Violência! e não salvarás?
3 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me obligas a|strong="H3068" ver|strong="H7200" la maldad y|strong="H4066" te quedas mirando el sufrimiento? Veo|strong="H7200" ante mí|strong="H1961" destrucción|strong="H7701" y|strong="H4066" violencia|strong="H2555"; surge la lucha y|strong="H4066" se|strong="H1961" levanta|strong="H5375" el pleito|strong="H7379".
3 Por que razão me fazes ver a iniqüidade, e a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há também contendas, e o litígio é suscitado.
4 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" ha|strong="H3808" perdido su|strong="H3588" fuerza y|strong="H3588" la|strong="H5921" justicia|strong="H4941" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" aplica; los|strong="H5921" malvados acosan a|strong="H3068" los|strong="H5921" justos|strong="H6662", y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" la|strong="H5921" justicia|strong="H4941" sale|strong="H3318" pervertida.
4 Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, de sorte que a justiça é pervertida.
5 “Miren|strong="H5027" entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471", observen y|strong="H3588" asómbrense por|strong="H3588" completo; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" sus días|strong="H3117" voy a|strong="H3068" hacer algo que|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" creerían aunque|strong="H3588" se|strong="H3808" lo|strong="H3808" contaran.
5 Vede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra, que vós não acreditareis, quando vos for contada.
6 Pues|strong="H3588" miren, yo|strong="H3588" estoy levantando a|strong="H3068" los|strong="H3588" caldeos|strong="H3778", esa nación|strong="H1471" cruel e|strong="H3068" impulsiva que|strong="H3588" recorre toda la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" adueñarse de|strong="H3588" casas que|strong="H3588" no|strong="H3808" son|strong="H3588" suyas.
6 Pois eis que suscito os caldeus, essa nação feroz e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra para se apoderar de moradas que não são suas.
7 Son gente temible y terrible|strong="H3372"; ellos|strong="H1931" mismos dictan su|strong="H1931" propia ley y su|strong="H1931" propia dignidad.
7 Ela é terrível e espantosa; dela mesma sai o seu juízo e a sua dignidade.
8 Sus caballos|strong="H5483" son más rápidos que leopardos y más feroces que lobos|strong="H2061" al anochecer. Sus jinetes|strong="H6571" avanzan con orgullo; vienen desde lejos|strong="H7350" y vuelan como águila que se lanza sobre su presa.
8 Os seis cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, se mais ferozes do que os lobos a tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda a parte; sim, os seus cavaleiros vêm de longe; voam como a águia que se apressa a devorar.
9 Todos|strong="H3605" vienen decididos a|strong="H3068" la|strong="H3605" violencia|strong="H2555"; avanzan de|strong="H6440" frente como el|strong="H3605" viento del desierto y amontonan prisioneros como la|strong="H3605" arena.
9 Eles todos vêm com violência; a sua vanguarda irrompe como o vento oriental; eles ajuntam cativos como areia.
10 Se|strong="H1931" burlan de los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" y se|strong="H1931" ríen de los|strong="H3605" gobernantes; se|strong="H1931" burlan de todas|strong="H3605" las fortalezas, pues|strong="H1931" construyen rampas de tierra|strong="H6083" y las conquistan.
10 Escarnecem dos reis, e dos príncipes fazem zombaria; eles se riem de todas as fortalezas; porque, amontoando terra, as tomam.
11 Luego|strong="H5674" pasan|strong="H5674" como el|strong="H5674" viento|strong="H7307" y siguen adelante. Son culpables, porque su propia fuerza|strong="H3581" es su dios”.
11 Então passam impetuosamente, como um vento, e seguem, mas eles são culpados, esses cujo próprio poder e o seu deus.
12 Yahvé, ¿no|strong="H3808" eres tú el Dios|strong="H3068" eterno, mi Dios|strong="H3068" y mi Santo|strong="H6918"? ¡No|strong="H3808" moriremos|strong="H4191"! Yahvé, tú los pusiste|strong="H7760" para juzgar; tú, mi Roca|strong="H6697", los estableciste para castigar.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu santo? Nós não morreremos. Ó Senhor, para juízo puseste este povo; e tu, ó Rocha, o estabeleceste para correção.
13 Tú, que|strong="H4100" tienes|strong="H4480" ojos|strong="H5869" tan puros que|strong="H4100" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" ver|strong="H7200" el mal|strong="H7451" ni|strong="H3808" soportar la maldad|strong="H7451", ¿por|strong="H4480" qué|strong="H4100" toleras a|strong="H3068" los traidores? ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4100" callas cuando|strong="H4100" el malvado|strong="H7451" destruye a|strong="H3068" alguien más|strong="H4480" justo|strong="H6662" que|strong="H4100" él?
13 Tu que és tão puro de olhos que não podes ver o mal, e que não podes contemplar a perversidade, por que olhas pára os que procedem aleivosamente, e te calas enquanto o ímpio devora aquele que e mais justo do que ele.
14 ¡Has hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" los hombres como a|strong="H3068" los peces del mar|strong="H3220", como a|strong="H3068" los animales que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastran y no|strong="H3808" tienen jefe!
14 E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe,
15 El|strong="H5921" enemigo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" saca|strong="H5927" con|strong="H5921" el|strong="H5921" anzuelo, los|strong="H5921" atrapa en|strong="H5921" su red y|strong="H5921" los|strong="H5921" junta en|strong="H5921" su red de|strong="H5921" pesca; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" llena de|strong="H5921" alegría.
15 Ele a todos levanta com o anzol, apanha-os com a sua rede; e os ajunta na sua rede varredoura; por isso ele se alegra e se regozija.
16 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" les|strong="H1992" ofrece sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" redes y|strong="H3588" les|strong="H1992" quema incienso, porque|strong="H3588" gracias a|strong="H3068" ellas|strong="H1992" vive con|strong="H5921" lujo y|strong="H3588" tiene comida|strong="H3978" de|strong="H5921" sobra.
16 Por isso sacrifica à sua rede, e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriquece a sua porção, e abundante a sua comida.
17 ¿Seguirá vaciando su red y|strong="H5921" matando|strong="H2026" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" sin|strong="H3808" ninguna|strong="H3808" compasión?
17 Porventura por isso continuara esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.