Hebreus 5

spabll (SPABLL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Porque|strong="G1063" todo|strong="G3956" sumo sacerdote, tomado|strong="G2983" de|strong="G1537" entre|strong="G4314" los|strong="G3588" hombres, es designado a|strong="G4314" favor de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres en|strong="G1537" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" respecta a|strong="G4314" Dios|strong="G2316", para|strong="G2443" que|strong="G3588" ofrezca|strong="G1435" tanto dones como|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados.
1 Firis gagamih etei i orot wanawanahimaim God boro narubin, naatu naya’asair sabuw wabihimaim God isan nabow. Bowabow kakafin notawiyen isan siwar nabow sibor na’afusar.
2 El|strong="G3588" sumo sacerdote puede|strong="G1410" tratar con|strong="G2532" paciencia a los|strong="G3588" ignorantes y|strong="G2532" extraviados|strong="G4105", porque|strong="G1893" él|strong="G3588" mismo está|strong="G3588" también|strong="G2532" rodeado de|strong="G3588" debilidad.
2 Nati firis ef tata’ane ririm re’ere i so’ob, imih sabuw iyab tefofokar naatu tisisinaf kakaf i karam boro yaten nanub nibaisih.
3 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" debe|strong="G3784" ofrecer|strong="G4374" sacrificios por|strong="G1223" los|strong="G3588" pecados, tanto|strong="G1223" por|strong="G1223" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" como|strong="G2531" por|strong="G1223" sí|strong="G1438" mismo.
3 Anayabin i auman ririmin, imih boro men sabuw akisih hai bowabow kakafin isan sibor nayai’imih, baise i auman ana kakafin isan sibor boro nayai.
4 Nadie|strong="G5100" toma|strong="G2983" para sí|strong="G1438" este|strong="G3588" honor|strong="G5092", sino el|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" llamado|strong="G2564" por|strong="G5259" Dios|strong="G2316", como|strong="G2531" lo|strong="G3588" fue Aarón.
4 Men yait ta i wabin isan taiyuwin erubin firis gagamin emamataramih, baise God akisin ana kokomaim orot erubin firis gagamin emamatar, Aaron rurubin na’atube.
5 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" se|strong="G1438" glorificó|strong="G1392" a|strong="G4314" sí|strong="G1438" mismo para|strong="G4314" ser|strong="G1096" hecho|strong="G1096" sumo sacerdote, sino que|strong="G3588" fue|strong="G1096" él|strong="G3588" quien|strong="G3588" le|strong="G4314" dijo|strong="G2980":
5 Ef i ta’imon, Keriso men i taiyuwin wabin isan firis gagamin ana efan baimih, baise God akisin Keriso isan eo,
6 Como|strong="G2531" dice|strong="G3004" también|strong="G2532" en|strong="G1722" otro|strong="G2087" lugar:
6 Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane eo maiye,
7 Él|strong="G3588", en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1537" su|strong="G3588" vida terrenal, habiendo ofrecido oraciones|strong="G1162" y|strong="G2532" súplicas|strong="G2428" con|strong="G3326" fuerte|strong="G2478" clamor|strong="G2906" y|strong="G2532" lágrimas|strong="G1144" al|strong="G3588" que|strong="G3588" podía|strong="G1410" librarlo de|strong="G1537" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", fue escuchado a|strong="G4314" causa de|strong="G1537" su|strong="G3588" temor|strong="G2124" reverente.
7 Jesu tafaramamaim ma’am ana veya, erererey naatu ere maturin auman God isan dogoron tutufin etei yoyoban, naatu ifefeyan, kokok i morobone tiyawas. Anayabin taiyuwin yayare i God itin, imih God ana yoyoban nowar.
8 Y|strong="G1510" aunque|strong="G2539" era|strong="G1510" Hijo|strong="G5207", por|strong="G3739" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" padeció|strong="G3958" aprendió|strong="G3129" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218";
8 Turobe i God Natun, baise biyababanane fanabow ana ef so’ob.
9 y|strong="G2532" habiendo|strong="G1096" sido|strong="G1096" perfeccionado, llegó|strong="G1096" a ser|strong="G1096" autor de|strong="G3588" salvación|strong="G4991" eterna para|strong="G1096" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le obedecen|strong="G5219",
9 Naatu rurusouw ana maramaim, na sabuw iyab God fanan hibaib hai yawas wanatowan ana tutut matar.
10 nombrado|strong="G4316" por|strong="G5259" Dios|strong="G2316" sumo sacerdote según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G5259" Melquisedec.
10 Iti na’atube sinaf, imih God kurereb Firis Gagamin matar, Melkisedek Firis Gagamin ma’am na’atube.
11 Acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" esto|strong="G3739" tenemos mucho|strong="G4183" que|strong="G3588" decir|strong="G3004", y|strong="G2532" es|strong="G1096" difícil de|strong="G4012" explicar, por|strong="G4012" cuanto|strong="G3739" ustedes se|strong="G1096" han vuelto lentos para|strong="G4012" escuchar.
11 Ayu akok kwanekwan tur moumurih ata kirum firis gagamin isan atao kwatanowar. Baise kaubuna gewas nowar isan i hifokar, anayabin kwa tur naniyan boro men kwanabaimih.
12 Pues|strong="G1063" aunque|strong="G2532" ya|strong="G2532" deberían ser|strong="G1096" maestros|strong="G1320", después|strong="G2532" de|strong="G1223" tanto|strong="G1223" tiempo|strong="G5550", tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G1223" que|strong="G3588" se|strong="G1096" les vuelva a|strong="G1223" enseñar|strong="G1321" cuáles son|strong="G1510" los|strong="G3588" primeros principios de|strong="G1223" las|strong="G3588" palabras|strong="G3051" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316"; y|strong="G2532" han llegado|strong="G1096" a|strong="G1223" necesitar leche|strong="G1051", y|strong="G2532" no|strong="G3756" alimento|strong="G5160" sólido|strong="G4731".
12 Iti ao anayabin, kwa i marasika kwana baitumatumayah kwamatar, boun i sabuw afa kwatabi’obaibiyih. Baise boro’ika sabuw afa hima tibi’obaibiyi, bay fokarin kwata’ani’aanifunik, kwama kek gidigihibe nun kwatomatom.
13 Porque|strong="G1063" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" se alimenta de|strong="G3588" leche|strong="G1051" es|strong="G3348" inexperto en|strong="G3588" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343", porque|strong="G1063" es|strong="G3348" un|strong="G3588" niño|strong="G3516";
13 Orot yait nun etomatom i kek sosof, kakafin o gewasin hai naniyan men so’ob.
14 pero|strong="G1161" el|strong="G3588" alimento|strong="G5160" sólido|strong="G4731" es para|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" han alcanzado la|strong="G3588" madurez, para|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" práctica tienen|strong="G2192" los|strong="G3588" sentidos ejercitados|strong="G1128" en|strong="G1223" el|strong="G3588" discernimiento del|strong="G3588" bien|strong="G2570" y|strong="G2532" del|strong="G3588" mal|strong="G2556".
14 Baise bay mafur i orot baibin gagamih isah, sabuw iyab hibi’a’ait i karam boro kakafin naatu gewasin hairi nakusib.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.